4
П35


    Підченко, В.
    Просторіччя в англійській художній літературі ( До питання про адекватності перекладу) [Текст] / В. Підченко // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 101-109
ББК 4

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Література англійська художня


4
П35


    Руденко, Н.
    До історії публікації перших перекладів" Мертвих душ" Гоголя у Франції ( 40-60рр. ХІХст.) [Текст] / Н. Руденко // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 135-139
ББК 4

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Література художня


4И(07)
П 957


    Пироженко, Л.
    Деякі засоби відтворення російською мовою нереальної дії, вираженої в англійській мові конструкцією SHOULD/WOULD+перфективний інфінітив [Текст] / Л. Пироженко // Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов : Республіканський науково-методичний збірник. - Київ : Радянська школа, 1974. - Вып.1. - С.29-35
ББК 4И(07)

Рубрики: Мова англійська--Граматика

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає


4И(09)
П957


    Михайлюк, В. Г.
    Ранні переклади творів М.Коцюбинського німецькою мовою. [Текст] / В.Г. Михайлюк // Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов. В 2. : Республіканський науково-методичний збірник. - Київ : Радянська школа, 1975. - С.89-93
ББК 4И(09)

Рубрики: Мова німецька

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає


4и(07)
П727


    Миляева, Р.
    Перевод немецких предлогов на русский язык при обозначении абсолютного количества [Текст] / Р.Л Миляева // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.63-67
ББК 4и(07)

Рубрики: Мова німецька--Переклад

Кл.слова (ненормовані):
ГРАМАТИКА
Вільних прим. немає


4и(07)
П727


    Черная, А.
    Неологизмы в английской научной литературе и способы их перевода [Текст] / А.И Черная // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.75-81
ББК 4и(07)

Рубрики: Мова англійська--Лексикологія

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає


4и(07)
П727


    Синев, Р.
    Предложения с однородными членами в немецкой научной речи и некоторые трудности их понимания и перевода на русский язык [Текст] / Р.Г Синев // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.113-123
ББК 4и(07)

Рубрики: Мова німецька--Переклад

Кл.слова (ненормовані):
СИНТАКСИС
Вільних прим. немає


4и(07)
П727


    Троянская, Е.
    Некоторые особенности порядка слов немецкого языка и связанные с ними трудности перевода [Текст] / Е.С Троянская // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.123-134
ББК 4и(07)

Рубрики: Мова німецька

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає


4и(07)
П727


    Зюзенкова, О.
    К проблеме лексических трудностей понимания оригинальной научной и технической литературы [Текст] / О.М Зюзенкова // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - с.140-146
ББК 4и(07)

Рубрики: Мова німецька

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає


4и(07)
П727


    Кусков, В.
    О сборнике упражнений для перевода с немецкого языка [Текст] / В.В Кусков // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.361-362
ББК 4и(07)

Рубрики: Мова німецька

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає


83.0
З 32


   
    Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3 [Текст]. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - 5 гр
    Зміст:
Снігур, Сергій. Стан сучасного перекладознавства на заході / Сергій Снігур. - С .6-19
Архипова, Людмила. Переклад як інтерпретація: Курс лекцій / Людмила Архипова. - С .19-48
Зубрицька, Марія . Новітні літературні теорії: Тези лекцій і рекомендована література / Марія Зубрицька. - С .49-52
Сербенська, Олександра. Мовна ментальність та шляхи її формування: Лекція / Олександра Сербенська. - С .64-74
Гутарук, Елена. Роль интеллектуальных сообществ в жизни европейского общества / Елена Гутарук. - С .75-82
Бенкендорф, Геннадій. Тоталітаризм та тоталітарна мова / Геннадій Бенкендорф. - С .83-87
Бенкендорф, Геннадій. Капітал з погляду соціалістичних ідеологій / Геннадій Бенкендорф. - С .88-94
Сербенська, Олександра. Нове в сучасній українській мові: Лекція / Олександра Сербенська. - С .95-122
Содомора, Андрій. Моральні листи до Луцілія Сенеки: штрихи до характеристики "нового стилю" / Андрій Содомора. - С .138-142
Содомора, Андрій. Моральні листи до Луцілія як зразок ораторського мистецтва / Андрій Содомора. - С .143-155
Содомора, Андрій. Гораціїв **Пам*ятник** крізь призму одного рядка: Crescam laude recens... / Андрій Содомора. - С .156-163
Содомора, Андрій. Поетика Овідія крізь призму одного вірша: Aestus erat... / Андрій Содомора. - С .164-171
Содомора, Андрій. "Пісня всохлого помаранчевого дерева" у перекладі Миколи Лукаша / Андрій Содомора. - С .171-175
Содомора, Андрій. "Осіння пісня" Поля Верлена та її українські інтерпретації / Андрій Содомора. - С .176-189
Содомора, Андрій. Поетика Франка і Верлена крізь призму одного вірша й перекладу(Григорій Кочур) / Андрій Содомора. - С .190-197
Грек, Лариса. Спочатку було слово: Рецензія / Лариса Грек. - С .198-201
Содомора, Андрій. На воротях. У шепоті Пруту. Камінь і тиша: Художні нариси / Андрій Содомора. - С .202-207
Андрухович, Юрій. Американська поезія 1950-60-х років: постаті і середовища: Лекція / Юрій Андрухович. - С .208-241
Naydan, Michael M. Translating the nearly untranslatable: Yuri Andrukhovych*s novel Pervezion in English / Michael M Naydan. - С .242-253
Культурна історія вербального образу. Розуміння слова в його багатокультурноиу і багатомовному контекстах / Дискусія. - С .254-266
Купчинський, Олег. Церковнослов*янська мова: Курс лекцій / Олег Купчинський. - С .268-320
Церковнослов*янська мова як найдавніша літературна слов*янська мова: її минуле, сучасне і майбутнє / Дискусія. - С .320-335
Високий і низький стиль у мовленні, літературі, житті / Дискусія. - С .336-345
Наконечна, Галина. Перекладати сильно, стильно і непомильно: Передмова до Мовознавчого зошита **Перекладацької майстерні** / Галина Наконечна. - С .346-353
ББК 83.0

Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Снігур, Сергій
    Стан сучасного перекладознавства на заході [Текст] / Сергій Снігур // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 6-19
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Лінгвістика
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Архипова, Людмила
    Переклад як інтерпретація: Курс лекцій [Текст] / Людмила Архипова // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 19-48
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Читання -- текст -- письмо
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Зубрицька, Марія
    НОВІТНІ ЛІТЕРАТУРНІ ТЕОРІЇ: Тези лекцій і рекомендована література [Текст] / Марія Зубрицька // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 49-52
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Лінгвістика
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Сербенська, Олександра
    Мовна ментальність та шляхи її формування: Лекція [Текст] / Олександра Сербенська // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 64-74
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Ментальність
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Гутарук, Елена
    Роль интеллектуальных сообществ в жизни европейского общества [Текст] / Елена Гутарук // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 75-82
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Аудиторія
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Бенкендорф, Геннадій
    Тоталітаризм та тоталітарна мова [Текст] / Геннадій Бенкендорф // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 83-87
ББК 83.0

Рубрики: переклад

Кл.слова (ненормовані):
Лексеми
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Бенкендорф, Геннадій
    Капітал з погляду соціалістичних ідеологій [Текст] / Геннадій Бенкендорф // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 88-94
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Філологія
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Сербенська, Олександра
    Нове в сучасній українській мові: Лекція [Текст] / Олександра Сербенська // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 95-122
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Інновації
Вільних прим. немає


83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    Моральні листи до Луцілія Сенеки: штрихи до характеристики "нового стилю" [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 138-142
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

Кл.слова (ненормовані):
Літературознавство
Вільних прим. немає