В44 Пукас, І. Через вивчення мов і культур - до культури миру,злагоди,співпраці [Текст] / І.Пукас> // Використання західного досвіду у шкільній освіті України. : 1997-2001. - Київ : Абрис, 2002. - С. 60-62 Рубрики: Освіта--Інновації Кл.слова (ненормовані): Культура Вільних прим. немає |
В44 Сагайдак, З. Від спільної мови-до міцної дружби та творчого співробітництва [Текст] / З.Сагайдак> // Використання західного досвіду у шкільній освіті України. : 1997-2001. - Київ : Абрис, 2002. - С. 72-74 Рубрики: Освіта--Методична робота Кл.слова (ненормовані): Культура Вільних прим. немає |
Т338 Теорія і практика перекладу. Вип 6. [Текст] : респ. міжнар. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1981. - 133 с. - 1КРБ. 40К р. Зміст: Жлуктенко, Ю. О Проблеми адекватності перекладу / Ю.О Жлуктенко. - С .85-91 Коптілов, В. В Художній переклад і кульура мови / В.В Коптілов. - С .91-97 Сологуб, Н. М Культура мови перекладів зарубіжної дитячої літератури / Н.М Сологуб. - С .97-101 Муховецький, А. М Про творчість, майстерність і почуття міри в художньому перекладі / А.М Муховецький. - С .101-108 Медвідь, О. С Проблеми відтворення просторіччя у спецкурсі з перекладу / О.С Медвідь. - С .114-124 Невмержицький, И. С Специфика проявления интерференции в естественных и искусственных условиях / И.С Невмержицький. - С .124-131 Вільних прим. немає |
Т338 Сологуб, Н. М Культура мови перекладів зарубіжної дитячої літератури [Текст] / Н.М Сологуб> // Теорія і практика перекладу. Вип 6. : Респ. міжнар. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1981. - С. 97-101 Рубрики: Мовознавство Кл.слова (ненормовані): ПЕРЕКЛАД Вільних прим. немає |
Т373 Тетради переводчика. Вип.20. [Текст]. - Москва : Высшая школа, 1983. - 101 с. - 0р.45к. Зміст: Ванников, Ю. В. Теория перевода в "Тетрадях переводчика"... / Ю.В. Ванников. - С .3-25 Виньярски, М. О некоторых проблемах поэтического перевода с русского языка на испанский. / М. Виньярски. - С .25-34 Прокопович, С. С Рыцарство и городская культура итальянского Проторенессанса (К вопросу о "культурной коммуникации") / С.С Прокопович. - С .34-40 Яснов, М. Четыре страницы французского пресимволизма. / М. Яснов. - С .40-48 Мароевич, Р. Проблема перевода фразеологизмов на родственный славянский язык. / Р. Мароевич. - С .49-57 Дыховичная, М. Ю. Перевод американской управленческой лексики на русский язык. / М.Ю. Дыховичная. - С .58-65 Воеводина, Т. В. Устный перевод в коммуникативном аспекте и его соотношение с другими видами перевода. / Т.В. Воеводина. - С .66-77 Крупнов, В. Н. К заглавию о дальнейшем развитии методики обучения переводу в высшей школе. / В.Н. Крупнов. - С .78-84 Цвиллинг, М. Я. О некоторых принципах составления переводных словарей. / М. Я. Цвиллинг. - С .85-90 Вільних прим. немає |
Т373 Прокопович, С. Рыцарство и городская культура итальянского Проторенессанса (К вопросу о "культурной коммуникации") [Текст] / С.С Прокопович> // Тетради переводчика. Вип.20. - Москва : Высшая школа, 1983. - С. 34-40 Рубрики: Мови романські Кл.слова (ненормовані): ЛІНГВОДИДАКТИКА Вільних прим. немає |
А437 Частникова, С. Реализация стратегий вежливости в англоязычных речевых актах промисивах [Текст] / С.А. Частникова> // Актуальні проблеми іноземної філології : лінгвістика та літературознавство. Вип.2. - Київ : Освіта України, 2008. - С. 108-115 Рубрики: Мова англійська Кл.слова (ненормовані): Культура мови Вільних прим. немає |
М 741 Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії [Текст]. - Киiв : Collegium, 1998. - 135 c. - 2.50 грн Зміст: Бидненко, Н. П. Значение перевода в культуре / Н.П. Бидненко. - С .8-13 Василюк, І. М. Семантичнії потенції слів-дифузів в сучасній англійській мові / І.М. Василюк. - С .13-14 Olena, B. Vovk. Analysis of Language and Cultural Peculiarities of Poetic Translations of W.Shakspeare*s Comedy "The Taming of the Shrew " Into Ukrainian / B. Vovk. Olena. - С .19-26 Дум*янова, Л. І. "Фальшиві друзі перекладача" / Л.І. Дум*янова. - С .26-27 Крыга, Т. И. Национально-культурные особенности фразеологизмов (на материале русского, украинского и немецкого языков) / Т.И. Крыга. - С .30-33 Majewskaja, L. D. Deutsch in Osterreich / L.D. Majewskaja. - С .49-52 Малімон, Л. К. Іменники міри часу в сучасній англійській мові / Л.К. Малімон. - С .52-54 Медянкина, Н. В. О переводе В.Набоковым романа А.С.Пушкина "Евгений Онегин" на английский язык / Н.В. Медянкина. - С .61-62 Мищенко, В. Я. Влияние социокультурных факторов на употребление комплимента в англоязычных (британской и американской) и русскоязычной культурах / В.Я. Мищенко. - С .62-70 Ролик, А. В. Украинские реалии в повести Н.В.Гоголя "Ночь перед рождеством" и приемы их передачи в немецком переводе / А.В. Ролик. - С .102-105 Саприкін, О. А. Комунікативні значення питально-окличних фраз у сучасній французькій мові / О.А. Саприкін. - С .105-106 Скугаревская, Е. В. Поэзия в прозе (О переводе стихотворения Томаса Мура "On Music") / Е.В. Скугаревская. - С .106-112 Вільних прим. немає |
М 741 Бидненко, Н. Значение перевода в культуре [Текст] / Н.П. Бидненко> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 8-13 Рубрики: мовознавство Кл.слова (ненормовані): ПЕРЕКЛАД -- КУЛЬТУРА Вільних прим. немає |
М 741 Василюк, І. Семантичнії потенції слів-дифузів в сучасній англійській мові [Текст] / І.М. Василюк> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 13-14 Рубрики: Мова англійська--Лексикологія Кл.слова (ненормовані): Семантика Вільних прим. немає |
М 741 Vovk O. Analysis of Language and Cultural Peculiarities of Poetic Translations of W.Shakspeare*s Comedy "The Taming of the Shrew " Into Ukrainian [Текст] / Vovk O.; Vovk O; B. Vovk. Olena> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 19-26 Рубрики: Мова англійська--Переклад Кл.слова (ненормовані): Комедія Вільних прим. немає |
М 741 Дем’янова, Л. "Фальшиві друзі перекладача" [Текст] / Л.І. Дем’янова; Л.І. Дум’янова> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 26-27 Рубрики: Мова італійська Кл.слова (ненормовані): ПЕРЕКЛАД Вільних прим. немає |
М 741 Крыга, Т. Национально-культурные особенности фразеологизмов (на материале русского, украинского и немецкого языков) [Текст] / Т.И. Крыга> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 30-33 Рубрики: Мовознавство--Порівняння Кл.слова (ненормовані): Фразеологія -- лексикологія Дод.точки доступу: Крыга, Ю. В. Вільних прим. немає |
М 741 Majewskaja, L. Deutsch in Osterreich [Текст] / L.D. Majewskaja> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 49-52 Рубрики: Мовознавство Кл.слова (ненормовані): Етнокультура -- міжнаціональні відносини Вільних прим. немає |
М 741 Малімон, Л. Іменники міри часу в сучасній англійській мові [Текст] / Л.К. Малімон> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 52-54 Рубрики: Мова англійська--Граматика Кл.слова (ненормовані): Іменник Вільних прим. немає |
М 741 Медянкина, Н. О переводе В. Набоковым романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" на английский язык [Текст] / Н.В. Медянкина> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 61-62 Рубрики: Мова англійська--Переклад Кл.слова (ненормовані): Роман Вільних прим. немає |
М 741 Мищенко, В. Влияние социокультурных факторов на употребление комплимента в англоязычных (британской и американской) и русскоязычной культурах [Текст] / В.Я. Мищенко> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 62-70 Рубрики: Мова англійська Кл.слова (ненормовані): Стилістика Вільних прим. немає |
М 741 Ролик, А. Украинские реалии в повести Н.В. Гоголя "Ночь перед рождеством" и приемы их передачи в немецком переводе [Текст] / А.В. Ролик> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 102-105 Рубрики: Мова німецька--Переклад Кл.слова (ненормовані): РЕАЛІЇ Вільних прим. немає |
М 741 Саприкін, О. Комунікативні значення питально-окличних фраз у сучасній французькій мові [Текст] / О.А. Саприкін> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 105-106 Рубрики: Мова французька--Граматика Кл.слова (ненормовані): Фраза Вільних прим. немає |
М 741 Скугаревская, Е. Поэзия в прозе (О переводе стихотворения Томаса Мура "On Music") [Текст] / Е.В. Скугаревская> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 106-112 Рубрики: Мова англійська--Переклад Кл.слова (ненормовані): Вірш Вільних прим. немає |