Т 338 Теорія і практика перекладу. Вип4. [Текст] : респ. міжвід. наук збірник. - Київ : Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980. - 134 с. - 1КРБ. 40К р. Зміст: Пумпянский, А. Л Теоретические и методические основы функционального стиля научной и технической литературы / А.Л Пумпянский. - С.3-9 Черняховская, Л. А О способах перевода новых научно -технических терминов / Л.А Черняховская. - С .9-17 Железная, С. М Основные способы перевода производных и сложносокращенных слов с английского языка на русский / С.М Железная. - С .17-22 Мышанич, Е. М Префиксальные терминологические новообразования и их перевод / Е.М Мышанич. - С .23-29 Войнов, В. С Имплицитные значения и условия адекватности перевода / В.С Войнов. - С .29-38 Сухенко, К. М О декомпрессии научного текста при переводе / К.М Сухенко. - С .38-45 Чередниченко, А. И Языковая вариативность и перевод / А.И Чередниченко. - С .46-53 Грицютенко, В. И Воспроизведение прагматической функции фразеологии в художественном переводе (На материале перевода фразеологии "Неприятных пьес" Бернанда Шоу) / В.И Грицютенко. - С .53-63 Матвиишин, В. Г Эстетическая функция ритма в переводах художественной прозы / В.Г Матвиишин. - С .63-68 Аверьянова, И. Е Передача русских реалий в книгах Д. Рида / И.Е Аверьянова. - С .68-77 Позднеев, М. М Контрастивный анализ грамматического строения языка, основанный на методе перевода / М.М Позднеев. - С .78-82 Карпенко, Т. С О переводе противопоставительных конструкций S1 but S2 с английского языка на русский / Т.С Карпенко. - С .83-85 Полищук, В. И Некоторые случаи перевода французских слов с общей семой "звук" на украинский язык / В.И Полищук. - С .85-88 Калустова, О. М Выделительная конструкция ser ... el que и способы ее перевода на русский язык / О.М Калустова. - С .88-92 Иваненко, В. Г Индивидуальный стиль писателя и его воспроизведение в переводе (На материале украинского т русского переводов "Саги о Форсайтах" Джона Голсуорси) / В.Г Иваненко. - С .93-101 Пастушенко, Л. П Фразеологические маринизмы в художественном переводе / Л.П Пастушенко. - С .102-108 Оболенская, Ю. Л Трудности перевода русских обращений (На материале переводов произведений Ф.М.Достаевского на испанский язык) / Ю.Л Оболенская. - С .114-121 Дядищева, Л. Г Лирика Леси Украинки в русских переводах (О некоторых условиях соответствия перевода оригиналу) / Л.Г Дядищева. - С .121-131 Вільних прим. немає |
Т 338 Полищук, В. И Некоторые случаи перевода французских слов с общей семой "звук" на украинский язык [Текст] / В.И Полищук> // Теорія і практика перекладу. Вип4. : Респ. міжвід. наук збірник. - Київ : Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980. - С. 85-88 Рубрики: Мова французька Кл.слова (ненормовані): ПЕРЕКЛАД Вільних прим. немає |
Т 338 Теорія і практика перекладу. Вип 5. [Текст] : респ. міжнар. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1981. - 144 с. - 1крб. 50к р. Зміст: Филановский, Г. Д Перевод фразеологизмов социальной оценки / Г.Д Филановский. - С .16-22 Гнатюк, А. Д Семантичні неологізми науково- термінологічної лексики у мові сучасної французької преси та їх переклад / А.Д Гнатюк. - С .22-28 Донец, И. И Новая французская общественно- политическая лексика и ее перевод / И.И Донец. - С .28-35 Квеселевич, Д. И Прагматический аспект перевода поэзии В.Маяковского на английский язык / Д.И Квеселевич. - С .35-43 Мишанич, К. М "Пісня про Роланда " в перекладі Василя Шурата / К.М Мишанич. - С .43-51 Дудченко, М. М До питання про відтворення образних порівнянь у художньому перекладі / М.М Дудченко. - С .51-55 Венгренівська, М. А Мовно- фольклорні елементи у віршах Лесі Українки та їх передача в болгарських та французьких перекладах (На прикладі поезії "Калина" / М.А Венгренівська. - С .55-59 Кальницькая, И. М "Субстантивный стиль " в современной французской художественной прозе и возможности его передачи средствами русского языка / И.М Кальницькая. - С .59-66 Чередниченко, О. І Оказіональні відповідники і переклад на різних рівнях еквівалентності / О.І Чередниченко. - С .72-77 Мирошниченко, В. В Средства воссоздания пейзажа М.Коцюбинского в английских переводах / В.В Мирошниченко. - С .66-71 Вовк, В. Н Лексико- семантическая сочетаемость и перевод / В.Н Вовк. - С .77-80 Сухенко, К. М актор частотности и перевод / К.М Сухенко. - С .80-83 Мирам, Г. Э Словообразовательная структура термина и перевод / Г.Э Мирам. - С .84-89 Бортничук, Е. Н Английские существительные типа "break- down " и способы их перевода / Е.Н Бортничук. - С .89-94 Швачко, С. О Деякі проблеми перекладу нумеральних сполучень / С.О Швачко. - С .95-98 Норинский, В. А О переводе английских адвербильных глаголов (На материале романа Харпер Ли "Убить пересмешника ") / В.А Норинский. - С .98-103 Нестеренко, Н. Н О переводе английских деадъективных существительных- вторинных образований (На материале романа Дж.Голсуорси "Сага о Форсайтах ") / Н.Н Нестеренко. - С .103-106 Василенко, И. В Семантико- синтаксическая структура предложений в языке оригинала и перевода / И.В Василенко. - С .107-113 Семенец, О. Е К вопросу о потерях при переводе / О.Е Семенец. - С .114-116 Ткаченко, С. І Звук і значення в сонетах Шекспіра та їх східнослов* янських перекладах / С.І Ткаченко. - С .116-122 Диброва, Н. В Номинализация как средство выражения аспектуального значения (Контрастивный анализ) / Н.В Диброва. - С .123-129 Куровская, Е. В Предложения состояния модели "V have N abs " в аспекте перевода / Е.В Куровская. - С .130-136 Сухомлинова, С. Н Формально-грамматическая репрезентация субьекта в номинализованных конструкциях (Контрастивный анализ) / С.Н Сухомлинова. - С .136-142 Вільних прим. немає |
Т 338 Ткаченко, С. Звук і значення в сонетах Шекспіра та їх східнослов’ янських перекладах [Текст] / С.І Ткаченко> // Теорія і практика перекладу. Вип 5. : Респ. міжнар. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1981. - С. 116-122 Рубрики: переклад-- лінгвістичні проблеми Вільних прим. немає |
C-983 English Consonants [Текст] > // Curzan Anne. How English Works : A Linguistic Introduction / Curzan Anne; Anne Curzan, Michael Adams. - 3d. ed. . - N.Y. : Longman, 2011. - P68-73 Рубрики: Мова англійська--Граматика Кл.слова (ненормовані): основи артикуляції -- звук приголосний Дод.точки доступу: Adams Michael Примірників всього: 1 ВІЛ (1) Вільні: ВІЛ (1) |
C-983 English Vowels [Текст] > // Curzan Anne. How English Works : A Linguistic Introduction / Curzan Anne; Anne Curzan, Michael Adams. - 3d. ed. . - N.Y. : Longman, 2011. - P73-77 Рубрики: Мова англійська--Граматика Кл.слова (ненормовані): стандарт вимови -- звук голосний Дод.точки доступу: Adams Michael Примірників всього: 1 ВІЛ (1) Вільні: ВІЛ (1) |
A-954 Individual sounds of English [Текст] > // Avery P. Teaching American English Pronunciation / P.Avery. - Oxford : Oxford University Press, 2002. - P11-37 . - ISBN 0-19-432815-5 Рубрики: Мова англійська--Методика викладання--ФОНЕТИКА Кл.слова (ненормовані): артикуляція -- звук -- консонанти -- голосні Примірників всього: 1 ВІЛ (1) Вільні: ВІЛ (1) |
A-954 English sounds in context [Текст] > // Avery P. Teaching American English Pronunciation / P.Avery. - Oxford : Oxford University Press, 2002. - P39-52 . - ISBN 0-19-432815-5 Рубрики: Мова англійська--Методика викладання--ФОНЕТИКА Кл.слова (ненормовані): варіація позиційна -- звук контрастивний -- аспірація -- скорочення -- глотталізація -- закінчення граматичне Примірників всього: 1 ВІЛ (1) Вільні: ВІЛ (1) |
A-954 Teaching pronunciation: an inventory of techniques [Текст] > // Avery P. Teaching American English Pronunciation / P.Avery. - Oxford : Oxford University Press, 2002. - P207-214 . - ISBN 0-19-432815-5 Рубрики: Мова англійська--Методика викладання--ФОНЕТИКА Кл.слова (ненормовані): звук індивідуальний -- артикуляція -- наголос -- ритм -- інтонація Примірників всього: 1 ВІЛ (1) Вільні: ВІЛ (1) |