П727 Миляева, Р. Перевод немецких предлогов на русский язык при обозначении абсолютного количества [Текст] / Р.Л Миляева> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.63-67 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ГРАМАТИКА Свободных экз. нет |
П727 Синев, Р. Предложения с однородными членами в немецкой научной речи и некоторые трудности их понимания и перевода на русский язык [Текст] / Р.Г Синев> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.113-123 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: СИНТАКСИС Свободных экз. нет |
А437 Шама, И. Декодирование интертекста как фактор развития культурологической компетенции студентов [Текст] / И.Н. Шама> // Актуальні проблеми романо-германської філології в Україні та Болонський процес : Матеріали Міжнародної наукової конференції 24-25 листопада 2004 року. - Чернівці : Рута, 2004. - С.293-294 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ДЕКОДУВАННЯ Свободных экз. нет |
М 741 Ролик, А. Украинские реалии в повести Н.В. Гоголя "Ночь перед рождеством" и приемы их передачи в немецком переводе [Текст] / А.В. Ролик> // Мова і культура: П’ята міжнародна наукова конференція. Т.3: Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії . - Киiв : Collegium, 1998. - С. 102-105 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: РЕАЛІЇ Свободных экз. нет |
Л59 Кусков, В. В О роли модальной лексики в организации немецкого научного текста [Текст] / В.В Кусков> // Лингвометодические основы преподавания иностранных языков. - Москва : Наука, 1979. - С. 152-160 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ЛЕКСИКОЛОГІЯ Свободных экз. нет |
Н34 Ваховська, Н. Есхатологія повороту (wende) в романі Т.Гетхе"Nox". [Текст] / Н. Ваховська> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.11. - Острог, 2009. - С. 582-588 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ІНТИМІЗАЦІЯ Свободных экз. нет |
Н34 Бовкіт, Х. Використання спортивних фразеологізмів на заняттях німецької мови як засобу розширення лексичного запасу студентів немовних ВНЗІВ [Текст] / Х. Бовкіт> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.23. - Острог, 2012. - С. 232-235 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ФРАЗЕОЛОГІЗМ |
Н34 Матвіїшин, О. Власна назва як перекладацька і перекладознавча одиниця (на матеріалі німецькомовних інтерпретацій української прози початку ХХ ст.) [Текст] / О. Матвіїшин; О. Маивіїшин> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.25. - Острог, 2012. - С. 81-83 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: РЕАЛІЇ |
Н34 Паничок, Т. Особливості вживання та перекладу модальних дієслів німецької мови [Текст] / Т. Паничок> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.25. - Острог, 2012. - С. 94-97 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: Модальність |
Н34 Надточій, Ю. Структура англоамериканізмів-термінів в політичній підсистемі сучасної нмецької мови [Текст] / Ю. Надточій> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.27. - Острог, 2012. - С. 64-67 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ЛЕКСИКА |
Н34 Лисенко, Г. Використання граматичних трансформацій при перекладі німецьких текстів в галузі "поліграфія" [Текст] / Г. Лисенко> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.116. - Кіровоград, 2013. - С. 169-173 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: КОМПРЕСІЯ |
Н34 Галема, О. Способи перекладу німецькомовних рекламних текстів, їх лексичні, синтаксичні та стилістичні особливості [Текст] / О. Галема> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.116. - Кіровоград, 2013. - С. 203-207 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ТРАНСФОРМАЦІЇ |
Н34 Ткачівська, М. Цитати з національних літератур і їх переклад (на матеріалі німецькомовних перекладів творів Ю.Андруховича) [Текст] / М. Ткачівська> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.116. - Кіровоград, 2013. - С. 215-219 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: Інтертекстуальний |
Н34 Мізін, К. Зіставно-перекладацький аспект компаративної фразеології (німецько-українські паралелі) [Текст] / К. Мізін> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В 104 (1). - Кіровоград, 2012. - С. 148-151 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ПОРІВНЯЛЬННЯ |
Н34 Романенко, О. Про інтерференцію в німецькомовних науково-технічних текстах [Текст] / О. Романенко> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В 104 (1). - Кіровоград, 2012. - С. 180-184 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ІНТЕНФЕРЕНЦІЯ |
Н34 Надточій, Ю. Метафора в сучасному німецькомовному політичному дискурсі та проблеми її відтворення при перекладі [Текст] / Ю. Надточій> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В 104 (1). - Кіровоград, 2012. - С. 284-287 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ДИСКУРС ПОЛІТИЧНИЙ |
Н34 Чепурна, З. Проблеми перекладу термінів-неологізмів в галузі компютерної та телекомунікаційної техніки з німецької мови українською [Текст] / З. Чепурна> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В 104 (1). - Кіровоград, 2012. - С. 335-338 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ТЕРМІНОЛОГІЯ |
Н34 Дорофєєва, М. Психоаналіз і переклад (німецько-російсько-українські паралелі) [Текст] / М. Дорофєєва> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.126. - Кіровоград, 2014. - С. 140-147 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: Дискурс психотерапії |
Н34 Касяненко, Д. До питання перекладу термінів кримінального права з німецької мови українською: зіставний перекладознавчий аналіз [Текст] / Д. Касяненко> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.126. - Кіровоград, 2014. - С. 171-174 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ПОРІВНЯЛЬННЯ |
Н34 Коваленко, Н. Калькулювання термінів маркетингу у континуумі процесу запозичення: німецько-український аспект [Текст] / Н. Коваленко> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.126. - Кіровоград, 2014. - С. 174-178 Рубрики: Мова німецька--Переклад фывфывфыв: ЛЕКСИКА |