Т373 Гиривенко, А. Перевод в литературном процессе [Текст] / А.Н Гиривенко> // Тетради переводчика. Вип.23. - Москва : Высшая школа, 1989. - С. 118-121 Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/ фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ Свободных экз. нет |
Т373 Гончаренко, С. Силлабична ли испанская "силлабика"? [Текст] / С.Ф Гончаренко> // Тетради переводчика. Вип.23. - Москва : Высшая школа, 1989. - С. 122-131 Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/ фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ Свободных экз. нет |
Т373 Кизима, М. Художественный образ и поэтический смысл [Текст] / М.П Кизима> // Тетради переводчика. Вип.23. - Москва : Высшая школа, 1989. - С. 131-138 Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/ фывфывфыв: Переклад художній Свободных экз. нет |
Н34 Лінькова, Д. Відтворення засобів характеризації літературних героїв в англо-українському перекладі. [Текст] / Д. Лінькова> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.20. - Острог, 2011. - С. 294-301 Рубрики: Мова англійська фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ Свободных экз. нет |
Н34 Назарук, В. Проблема збереження при перекладі автентичного художнього коду тексту. [Текст] / В. Назарук> // Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.20. - Острог, 2011. - С. 302-306 Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/ фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ Свободных экз. нет |
Бєлозьорова, О. "Вертиголов та інші політичні тварини. Антологія німецької літератури 90-х років ХХ ст." [Текст] / О. Бєлозьорова> // Тези доповідей XI наукової конференції ’’Каразінські читання:Людина. Мова. Комунікація’’. - Харків : Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України. , 2012. - С. 33-34 Рубрики: Мова німецька фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ |
Т29 Ємець, О. Особливості використання тропеїчних прийомів перекладу художніх творів. [Текст] / О. Ємець> // Тези доповідей XI наукової конференції ’’Каразінські читання:Людина. Мова. Комунікація’’. - Харків : Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України. , 2012. - С. 88-89 Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/ фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ Свободных экз. нет |
Я41 Янішевський, О. Особливості літературного редагування художнього перекладу з польської (на матеріалі історичних романів Вацлава Гонщаровського "Ураган", "Рік 1809", "Кінногвардійці"). [Текст] / О. Янішевський> // Язык и культура: Третья международная конференция. Тезисы. . - Киев, 1994. - С. 73-74 Рубрики: Мова польська фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ Свободных экз. нет |
S90 Герасимова, Н. Відтворення образу самотності у тексті українськомовного перекладу алегоричної казки-притчі Антуана де Сент-Екзюпері "Маленький принц" [Текст] / Н. Герасимова> // Studia Philologica : збірник студентських наукових праць. - Рівне : РДГУ, 2018. - Вип.2. - С. 200-204
Рубрики: Мова французька фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ |
S90 Михлик , І. Відтворення діалектної лексики при перекладі англомовної художньої літератури українською мовою [Текст] / І .Михлик> // Studia Philologica : збірник студентських наукових праць. - Рівне : РДГУ, 2018. - Вип.2. - С. 246-250
Рубрики: Мова англійська фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНІЙ |