Головна Спрощенний режим Опис

Бази даних


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
 Знайдено у інших БД:Книги (2330)Статті з періодичних видань та збірок (1482)Рідкісні і цінні видання (58)Документи на електронних носіях (27)Документи про Рівненщину (901)Книги іноземними мовами (125)Бібліотека творів авторів Рівненщини (125)Рівненщина: Минуле і сьогодення (935)Історична Волинь (176)Газета “Червоний прапор” (27)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>K=поезія<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 158
Показані документи с 1 за 10
Сигли бібліотек за посиланням
 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
1.
81.2-7
Т 338


   
    Теорія і практика перекладу В.16 [Текст] : респ. міжвід. збірник. - Київ : Вища школа., 1989. - 197 с. - 2крб. 10к р.
    Зміст:
Зорівчак, Р. П Проза Тараса Шевченка англійською мовою. (Проблема стилю і переклад) / Р.П Зорівчак. - С .5-20
Кондратишин, І. М Вступ до балади "Причина" Т.Шевченка в англійських перекладах / І.М Кондратишин. - С .21-28
Миронов, О. О Поезія Т.Шевченка "Садок вишневий коло хати..." у перекладі шведською мовою / О.О Миронов. - С .28-35
Левин, Ю. Д Субъективное и объективное в художественном переволе. (Концепция "многотипности" переводов и релятивистская методология) / Ю.Д Левин. - С .36-52
Радчук, В. Д Гамлет или Арлекин? (О заимствовании переводческих решений) / В.Д Радчук. - С .52-72
Білоус, Дмитро. Високі виміри / Дмитро Білоус. - С .103-114
Йовенко, Светлана. А был ли подлинник? / Светлана Йовенко. - С .114-119
Костильова, Т. В Про олітературний підрядник та примітки перекладача / Т.В Костильова. - С .119-125
Пащина, Л. В "Метаморфози" Апулея- українською мовою / Л.В Пащина. - С .125-135
Бордюк, Г. Д Сонет И.Бехера "Фотография на память" в переводах Ю.Корнеева и В.Микушевича / Г.Д Бордюк. - С .135-143
Бурбело, В. Б Что ответил сенешаль Кей королеве Геньевре, блистала ли знать в ХII веке, или еще раз о лингвоэстетических критериях перевода литературных памятников средневековья / В.Б Бурбело. - С .143-151
ВенгренІвська, М. А Переклад діалогічної мови у "Кульгавому бісі" Лесажа / М.А ВенгренІвська. - С .159-166
Некряч, Т. Є Стилістичні антропоніми Шекспіра в українських перекладах. (До 425- річчя з дня народження) / Т.Є Некряч. - С .167-173
Алесина, Н. М Особенности перевода новообразований испанского языка- существительных действия / Н.М Алесина. - С .174-182
Гарачук, А. В Языковые пресуппозиции как параметр прагматической адаптации в переводах публицистики / А.В Гарачук. - С .182-186
Качмар, О. В Французские неологизмы разговорного происхождения и их отражение в двуязычных словарях / О.В Качмар. - С .186-190
Медвідь, О. С Переклад і словник / О.С Медвідь. - С .191-194
Гнатюк, А. Д Цінний посібник. (Французько- український фразеологічний словник) / А.Д Гнатюк. - С .194-197
ББК 81.2-7

Вільних прим. немає

Знайти схожі

2.
81.2-7
Т 338


    Миронов, О.
    Поезія Т.Шевченка "Садок вишневий коло хати..." у перекладі шведською мовою [Текст] / О.О Миронов // Теорія і практика перекладу В.16 : Респ. міжвід. збірник. - Київ : Вища школа., 1989. - С. 28-35
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає

Знайти схожі

3.
81.2-7
Т 338


    Кузик, Д.
    Поезія Томаса Гуда в українських дожовтневих перекладах [Текст] / Д.М Кузик // Теорія і практика перекладу В.17 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Киев : Вища школа, 1991. - С. 48-56
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає

Знайти схожі

4.
81.2-7
Т 338


    Худзей, І.
    Поезія Беранже на Україні. (Довженковий період) [Текст] / І.М Худзей // Теорія і практика перекладу В.17 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Киев : Вища школа, 1991. - С. 40-48
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

Кл.слова (ненормовані):
ПЕРЕКЛАД
Вільних прим. немає

Знайти схожі

5.
81.2-7
Т 338


   
    Теорія і практика перекладу В.17 [Текст] : респ. міжвід. наук. збірник. - Киев : Вища школа, 1991. - 178 с. - 1 крб. 90к р.
    Зміст:
Коваль, Я. Г О взаимосвязи объективного и субъективного в художественном переводе / Я.Г Коваль. - С .5-11
Копанев, П. И О моно- и билатериальных исследованиях переводоведения / П.И Копанев. - С .11-17
Чередниченко, О. І Переклад- важлива сфера функціонування і розвитку української мови / О.І Чередниченко. - С .18-26
Радчук, В. Д Переклад- рушій чи гальмо? / В.Д Радчук. - С .26-31
Худзей, І. М Поезія Беранже на Україні. (Довженковий період) / І.М Худзей. - С .40-48
Кузик, Д. М Поезія Томаса Гуда в українських дожовтневих перекладах / Д.М Кузик. - С .48-56
Флорин, С. Частушки в переводе / С. Флорин. - С .56-63
Стройнюк, Л. И Жюль Верн в переводах Марко Вовчок / Л.И Стройнюк. - С .63-72
Герасимчук, О. А Ландшафт культури у переклады "Дон- Жуана" Байрона / О.А Герасимчук. - С .73-84
Волошина, Т. В Культурне тло і мова перекладу / Т.В Волошина. - С .84-88
Любченко, Т. Н Научная фантастика в переводе: приобретения и потери / Т.Н Любченко. - С .89-97
Новикова, М. А Микола Лукаш: миф и антимиф / М.А Новикова. - С .98-107
Медвідь, О. С Відлуння поетичних перлин. (Про переклади Григорія Кочура) / О.С Медвідь. - С .107-115
Якубяк, М. В Особливості перекладу французьких безособових речень / М.В Якубяк. - С .126-133
Бех, П. А Семантическая шкала научного текста при бинарном переводе / П.А Бех. - С .134-143
Гончаров, Б. А К вопросу о типологии и переводе сокращений в англоязычной научно- технической литературе / Б.А Гончаров. - С .143-151
Крючков, Г. Г Совмещение формальных признаков омонимов французского и русского языков / Г.Г Крючков. - С .151-158
Зиморя, М. І Слово про Богдана Лепкого / М.І Зиморя. - С .159-161
Лепкий, Б. С До питання про переклади ліричних поезій / Б.С Лепкий. - С .161-172
Зорівчак, Р. П Юрій Олексійович Жлуктенко (31.VIII 1915- 4.II 1990) / Р.П Зорівчак. - С .172-178
ББК 81.2-7

Вільних прим. немає

Знайти схожі

6.
81
Я 41


    Николаева, Н.
    Значение культурологического аспекта при изучении поэзии Т.Шевченко в иностранной литературе [Текст] / Н.С. Николаева // Язык и культура: Пятая международная научная конференция Т.5.Проблема гуманизации обучения и культурологический подход в методике преподавания языка и литературы . - Киiв : Collegium, 1997. - С. 57-58
ББК 81

Рубрики: Літературознавство

Кл.слова (ненормовані):
ПОЕЗІЯ
Вільних прим. немає

Знайти схожі

7.
83.33(0)
E-41


   
    Imperfect Enjoyment at Market Hill: Impotence, Desire, and Reform in Swist's Poems to Lady Acheson / Judith C. Mueller [Текст] // ELH. Vol.66 N 1, Spring. - Baltimore : The Johns Hopkins University Press for the Department of English,Purdue University, 1999. - P51-70
ББК 83.33(0)

Рубрики: Літературна критика--МОВА АНГЛІЙСЬКА

Кл.слова (ненормовані):
поезія -- мотив еротичний -- сатира -- метафора -- фемінність
Примірників всього: 1
ВІЛ (1)
Вільні: ВІЛ (1)

Знайти схожі

8.
83.33(0)
E-41


   
    "Monumental Inscriptions": Language, Rights, the Nation in Coleridge and Horne Tooke / Andrew R. Cooper [Текст] // ELH. Vol.66 N 1, Spring. - Baltimore : The Johns Hopkins University Press for the Department of English,Purdue University, 1999. - P87-110
ББК 83.33(0)

Рубрики: Літературна критика--МОВА АНГЛІЙСЬКА

Кл.слова (ненормовані):
поезія -- політика -- аналіз тексту -- дискурс філософсько-матеріалістичний
Дод.точки доступу:
Кольрідж, Семюел
Тук, Джон Хорн

Примірників всього: 1
ВІЛ (1)
Вільні: ВІЛ (1)

Знайти схожі

9.
81.2(3=Англ)
F-745


   
    From "Theory" to Practice: The Middle English Translation of the Romans of Partenay, or of Lusignen / Brenda M. Hosington [Текст] // Forum for Modern Language Studies. XXXV N - 4. October . - Oxford University Press : The Univercity of St. Andrews, 1999. - P408-420
ББК 81.2(3=Англ)

Рубрики: Мова англійська--МОВОЗНАВСТВО--Історія мови--ПЕРЕКЛАД

   Великобританія
Кл.слова (ненормовані):
роман 15 ст. -- семантика -- поезія -- аналіз літературний -- лінгвістика
Примірників всього: 1
ВІЛ (1)
Вільні: ВІЛ (1)

Знайти схожі

10.
81.2(3=Англ)
F-745


   
    Comprehension Problemsand their Resolution in the Middle English Verse Translations of Fierabras / Marianne Ailes [Текст] // Forum for Modern Language Studies. XXXV N - 4. October . - Oxford University Press : The Univercity of St. Andrews, 1999. - P396-407
ББК 81.2(3=Англ)

Рубрики: Мова англійська--МОВОЗНАВСТВО--Історія мови--ПЕРЕКЛАД

Кл.слова (ненормовані):
поезія -- культурологія -- англійська середнього періоду
Примірників всього: 1
ВІЛ (1)
Вільні: ВІЛ (1)

Знайти схожі

 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60