Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги (1)Статті з періодичних видань та збірок (11)Документи про Рівненщину (5)Рівненщина: Минуле і сьогодення (1)Газета “Червоний прапор” (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Радчук, В.$<.>)
Общее количество найденных документов : 6
Показаны документы с 1 по 6
Сигли бібліотек за посиланням
1.
4
Т338


   
    Теорія і практика перекладу. Вип3. [Текст] : респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980. - 128 с. - 1крб.30коп р.
    Содержание:
Коптілов, В. В Образне слово в контексті поетичного перекладу (На прикладі творчості М.Бажана) / В.В Коптілов. - С.3-10
Радчук, В. Д Гармония и точность перевода / В.Д Радчук. - С.10-19
Корунець, І. В Переклад поетичної трагедії та рівні його аналізу / І.В Корунець. - С.19-29
Медвідь, О. С Лірика Шекспіра в українських перекладах / О.С Медвідь. - С.29-36
Ткаченко, С. И Художественный образ как обьєкт поэтического перевода (на материале переводов сонетов Шекспира на украинский и русский языки) / С.И Ткаченко. - С.37-44
Зорівчак, Р. П Відтворення семантико-стилістичних функцій фразеологічних порівнянь у поетичному перекладі / Р.П Зорівчак; Н.В Петровський. - С.45-55
Петровський, Н. В Графическое выделение как способ передачи коннотации при переводе поэзии / Н.В Петровський; М.А Венгреновская. - С.55-66
Венгреновская, М. А О воссоздании метра и ритма при переводе поэзии / М.А Венгреновская; Н.П Воробьева. - С.66-70
Воробьева, Н. П "Паризька комуна" Е.Потьє українською мовою / Н.П Воробьева; Т.Е Некряч; О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.70-80
Некряч, Т. Е Некоторые аспекты воссоздания поэтической аллюзии / Т.Е Некряч; О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.80-85
Коломієць, О. О Структурно-семантичний аналіз першотвору як необхідний етап поетичного перекладу / О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.85-88
Хрустовська, О. П Ранні твори Г.Гейне в перекладах Лесі Українки / О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - с.88-92
Нежельська, Т. О Деякі питання перекладу П.Грабовським роману О.Пушкіна "Євгеній Онєгін" / Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С .C/93-99
Крижанівська, О. А Нові російські переклади української поезії / О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.99-105
Боцманова, Н. Н Взаимодействие смысла и грамматических структур в поэтическом переводе / Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.105-113
Мишустина, А. Ф Заметки об испанском ассонансе / А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.113-118
Ветрова, Е. И Верлибр в современной поэзии США в связи с проблемой его перевода на русский язык / Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.118-122
Карабан, В. И Воссоздание метафоры при переводе поэзии с русского на английский / В.И Карабан. - С.122-127
ББК 4

Рубрики: переклад-- лінгвістичні проблеми

Свободных экз. нет

Найти похожие


2.
4
Т338


    Радчук, В. Д
    Гармония и точность перевода [Текст] / В.Д Радчук // Теорія і практика перекладу. Вип3. : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980. - С.10-19
ББК 4

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

3.

Т338


   
    Теория и практика перевода В.7 [Текст] : республ. межвед. научн. сборник. - Киев : Вища школа, 1982. - 1крб.50к р.
    Содержание:
Радчук, В. Д Теория и критика перевода сегодня / В.Д Радчук. - С .3-14
Бех, П. А Обьект отражения в переводе / П.А Бех. - С .15-24
Коваль, Я. Г К вопросу о типологии окказиональніх соответствий при переводе / Я.Г Коваль. - С .24-32
Габлевич, М. Б Деталь в художній прозі та її переклад / М.Б Габлевич. - С .43-53
Кравець, Я. І Два українські переклади поеми Еміля Верхарна"La dame noir" / Я.І Кравець. - С .53-60
ББК

Свободных экз. нет

Найти похожие

4.

Т338


    Радчук, В.
    Теория и критика перевода сегодня [Текст] / В.Д Радчук // Теория и практика перевода В.7 : Республ. межвед. научн. сборник. - Киев : Вища школа, 1982. - С. 3-14
ББК

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

5.
81.2-7
Т 338


   
    Теорія і практика перекладу В.17 [Текст] : респ. міжвід. наук. збірник. - Киев : Вища школа, 1991. - 178 с. - 1 крб. 90к р.
    Содержание:
Коваль, Я. Г О взаимосвязи объективного и субъективного в художественном переводе / Я.Г Коваль. - С .5-11
Копанев, П. И О моно- и билатериальных исследованиях переводоведения / П.И Копанев. - С .11-17
Чередниченко, О. І Переклад- важлива сфера функціонування і розвитку української мови / О.І Чередниченко. - С .18-26
Радчук, В. Д Переклад- рушій чи гальмо? / В.Д Радчук. - С .26-31
Худзей, І. М Поезія Беранже на Україні. (Довженковий період) / І.М Худзей. - С .40-48
Кузик, Д. М Поезія Томаса Гуда в українських дожовтневих перекладах / Д.М Кузик. - С .48-56
Флорин, С. Частушки в переводе / С. Флорин. - С .56-63
Стройнюк, Л. И Жюль Верн в переводах Марко Вовчок / Л.И Стройнюк. - С .63-72
Герасимчук, О. А Ландшафт культури у переклады "Дон- Жуана" Байрона / О.А Герасимчук. - С .73-84
Волошина, Т. В Культурне тло і мова перекладу / Т.В Волошина. - С .84-88
Любченко, Т. Н Научная фантастика в переводе: приобретения и потери / Т.Н Любченко. - С .89-97
Новикова, М. А Микола Лукаш: миф и антимиф / М.А Новикова. - С .98-107
Медвідь, О. С Відлуння поетичних перлин. (Про переклади Григорія Кочура) / О.С Медвідь. - С .107-115
Якубяк, М. В Особливості перекладу французьких безособових речень / М.В Якубяк. - С .126-133
Бех, П. А Семантическая шкала научного текста при бинарном переводе / П.А Бех. - С .134-143
Гончаров, Б. А К вопросу о типологии и переводе сокращений в англоязычной научно- технической литературе / Б.А Гончаров. - С .143-151
Крючков, Г. Г Совмещение формальных признаков омонимов французского и русского языков / Г.Г Крючков. - С .151-158
Зиморя, М. І Слово про Богдана Лепкого / М.І Зиморя. - С .159-161
Лепкий, Б. С До питання про переклади ліричних поезій / Б.С Лепкий. - С .161-172
Зорівчак, Р. П Юрій Олексійович Жлуктенко (31.VIII 1915- 4.II 1990) / Р.П Зорівчак. - С .172-178
ББК 81.2-7

Свободных экз. нет

Найти похожие

6.
81.2-7
Т 338


    Радчук, В.
    Переклад- рушій чи гальмо? [Текст] / В.Д Радчук // Теорія і практика перекладу В.17 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Киев : Вища школа, 1991. - С. 26-31
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие