Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Михеев, А.$<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
Сигли бібліотек за посиланням
1.
81.2-7
Т373


   
    Тетради переводчика. Вип.22. [Текст]. - Москва : Высшая школа, 1987. - 158 с. - 0р.65к
    Содержание:
Швейцер, А. Д Новые задачи " Тетрадей переводчика " / А.Д Швейцер. - С .3-6
Брандес, М. П Вопросы теории перевода в трудах проф.Л.С.Бархударова / М.П Брандес. - С .6-9
Канонич, С. И Семантическая ситуация перевода / С.И Канонич. - С .10-16
Чернов, Г. В Импликативность и перевод / Г.В Чернов. - С .17-29
Черняховская, Л. А Информационные компоненты текста как объект перевода / Л.А Черняховская. - С .30-38
Гончаренко, С. Ф Информационный аспект межъязыковой поэтической коммуникации / С.Ф Гончаренко. - С .38-49
Брандес, М. П Стилистический инвариант перевода текста / М.П Брандес. - С .49-56
Иовенко, В. А Лексико- грамматические трансформации при переводе высказываний каузативного смысла( на материале испанского и русского языков) / В.А Иовенко. - С .57-65
Михеев, А. В Общественно- политический перевод и современная английская риторика / А.В Михеев. - С .65-73
Мосьяков, А. Е О роли штампов в синхронном переводе / А.Е Мосьяков. - С .74-79
Полуян, И. В Опыт эмпирической проверки интроспективной модели / И.В Полуян. - С .79-86
Ейгер, Г. В Некоторые психолингвистические аспекты процесса перевода научно- технической литературы / Г.В Ейгер. - С .87-93
Ермолович, Д. И О практике редактирования в подготовке переводчиков / Д.И Ермолович. - С .94-99
Коралова, А. Л Осторожно, - фразеологизм ! / А.Л Коралова. - С .99-106
Бреус, Е. В Синхронный перевод: пути овладения профессией / Е.В Бреус. - С .107-113
Комиссаров, В. Н Международная федерация переводчиков (ФИТ): Союз практики и теории перевода / В.Н Комиссаров. - С .138-145
Рязанова, Г. Л Подготовка переводчиков в Австрии / Г.Л Рязанова. - С .145-150
Ванников, Ю. В Важный шаг в развитии теории перевода / Ю.В Ванников. - С .151-159
ББК 81.2-7

Свободных экз. нет

Найти похожие

2.
81.2-7
Т373


    Михеев, А.
    Общественно- политический перевод и современная английская риторика [Текст] / А.В Михеев // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 65-73
ББК 81.2-7

Рубрики: Мова англійська--Переклад

фывфывфыв:
ГРАМАТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

3.
81.2-7
Т373


   
    Тетради переводчика. Вип.23. [Текст]. - Москва : Высшая школа, 1989. - 175 с. - 0р.60к
    Содержание:
Ермолович, Д. И В поисках критерия эквивалентности / Д.И Ермолович. - С.15-23
Зинде, М. М Качество перевода / М.М Зинде. - С.23-31
Швейцер, А. Д Эквивалентность и адекватность перевода / А.Д Швейцер. - С .31-39
Кудряшов, В. С Семантико- прагматический аспект перевода реалий / В.С Кудряшов. - С .40-48
Нечаев, Л. Г Кпроблеме вариантности актуального членения при переводе / Л.Г Нечаев. - С .49-57
Петрова, Л. А Перевод итальянских номинативных экзистенциальных предложений на русский язык / Л.А Петрова. - С .57-65
Таривердиева, М. А Об одном случае перевода модальных конструкций / М.А Таривердиева. - С .65-74
Шаховский, В. И Национально- культурная специфика эмоций в языке оригинала и ее отражение в языке перевода / В.И Шаховский. - С .74-83
Башкардин, Э. А О начальном этапе процесса последовательного перевода / Э.А Башкардин. - С .84-91
Клизмо, Б. Н О переводе некоторых отрицательных конструкций на английский язык / Б.Н Клизмо. - С .92-102
Цвиллинг, М. Я Качество перевода научно- технических текстов и проблема выбора эквивалента / М.Я Цвиллинг. - С .102-113
Михеев, А. В Опыт деловой игры в подготовке переводчика- синхрониста / А.В Михеев. - С .113- 118
Гиривенко, А. Н Перевод в литературном процессе / А.Н Гиривенко. - С .118-121
Гончаренко, С. Ф Силлабична ли испанская "силлабика"? / С.Ф Гончаренко. - С .122-131
Кизима, М. П Художественный образ и поэтический смысл / М.П Кизима. - С .131-138
Патрикеев, А. Ю Сходство структуры межфразовой связи как критерий оенки качества перевода / А.Ю Патрикеев. - С .139-150
Клычков, Е. В Жанровые особенности сонета и перевод английского сонета 16 века / Е.В Клычков. - С .151-157
Черняховская, Л. А Переводческая деятельность обретает собственный тезаурус / Л.А Черняховская. - С .167-169
ББК 81.2-7

Свободных экз. нет

Найти похожие


4.
81.2-7
Т373


    Михеев, А.
    Опыт деловой игры в подготовке переводчика- синхрониста [Текст] / А.В Михеев // Тетради переводчика. Вип.23. - Москва : Высшая школа, 1989. - С. 113- 118
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
МЕТОДИКА -- ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие