Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги (2)Статті з періодичних видань та збірок (10)Документи про Рівненщину (3)Історична Волинь (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Медвідь, О.$<.>)
Общее количество найденных документов : 12
Показаны документы с 1 по 12
Сигли бібліотек за посиланням
1.
4И(09)
П957


   
    Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов. В 2. [Текст] : республіканський науково-методичний збірник. - Київ : Радянська школа, 1975. - 187с. - 0руб.66коп.
    Содержание:
Харенко, М. Ф. До питання про взаємодію запозиченого та одвічно англійського лексичних елементів. / М. Ф. Харенко. - С.3-8
Лихошерст, Н. І Деякі особливості вживання артикля з компонентами субстантивних словосполучень з прийменником of / Н.І Лихошерст. - С .C8
Філановський, Г. Д. Розміщення фразеологічних одиниць у коротких словниках англійської мови. / Г.Д. Філановський. - С.11-16
Лев, Л. С. Аналіз словосполучення на синтагматичній та парадигматичній осях мови. / Л.С. Лев
Медвідь, О. С. Просторіччя в сучасній англістиці. / О.С. Медвідь. - С.20-25
Пилипенко, О. Ф. Інтонаційне вираження емоційно-вольових виявів у мовленні (на матеріалі питально-відповідних реплік англійського діалогічного мовлення). / О.Ф. Пилипенко. - С.25-29
Покровська, Г. О. Про характер розподілу слів у тексті (на матеріалі групи дієслів англійської мови). / Г.О. Покровська. - С.29-36
Куштенко, Л. Ю. Етимологічні спільності в побутовій лексиці англійської та української мов. / Л.Ю. Куштенко. - С.39-43
Секірін, В. П. До питання про лексичну асиміляцію запозичень та її аспекти в англійській мові. / В.П. Секірін. - С.43-48
Ставицька, Т. Є. До питання про лексико-граматичні особливості спонукально-відповідних реплік в англійському діалогічному мовленні. / Т.Є. Ставицька. - С.48-52
Чернова, А. Є. Лексично-семантичні особливості функціональних еквівалентів прямого спонукання в сучасній англійській мові. / А.Є. Чернова. - С.52-57
Тимошенко, Т. Р. Деякі питання класифікації телескопних слів (на матеріалі сучасної англійської мови). / Т.Р. Тимошенко. - С.67-62
Пономаренко, В. І. Про одну особливість сучасного публіцистичного стилю в США (на матеріалі газет і журналів США). / В.І. Пономаренко. - С.62-66
Студенець, Г. І. Деякі особливості конструкцій специфікативного розширення. / Г.І. Студенець. - С.66-70
Кобжев, О. М До питання про інтернаціоналізацію сільськогосподарської термінології грунтознавства). / О.М Кобжев. - С.70-73
Шамсутдінова, Р. М Розвиток англійської морфологічної термінології з середини 17 до другої половини 18ст. / Р. М Шамсутдінова. - С.73-76
Гаврись, В. І Специфіка структурного перетворення крилатих виразів у процесі їх переходу до складу фразеології (на матеріалі німецької мови). / В. І Гаврись. - С.76-81
Пророченко, О. П. Німецькі лексичні запозичення в лексико-семантичній системі української мови. / О.П. Пророченко. - С.81-85
Білогуб, А. Л. Вплив інтра- та екстралінгвістичних факторів на динаміку семантичних змін іншомовних термінів (на матеріалі термінів Presse i Speicher в німецькій мові). / А.Л. Білогуб. - С.85-89
Михайлюк, В. Г. Ранні переклади творів М.Коцюбинського німецькою мовою. / В.Г. Михайлюк. - С.89-93
Артемчук, Г. І Деякі загальні підсумки розвитку класичного вчення про німецький словотвір. / Г.І Артемчук. - С.93-96
Цима, Л. І Із спостережень над семантичним розвитком деяких дієслів руху в сучасній німецькій мові. / Л.І Цима. - С.96-100
Оганджанян, Ф. Г Вживання поширеного й непоширеного означення з стрижневим словом-дієприкметником у художній літературі 19-20ст. / Ф.Г Оганджанян. - С.100-106
Давиденко.О.М. Фоно-орфографічна асиміляція німецьких запозичень в українській мові (на основі лексики роману П.Козланюка Юрко Крук. / Давиденко.О.М. - с.106-110
Перепелиця, Т. І. До питання про збагачення німецької торговельно-економічної термінології калькуванням. / Т.І. Перепелиця. - С.110-113
Вільчек, Е. Е До питання про лінгвістичну структуру французького діалогічного мовлення. / Е.Е Вільчек. - С.113-118
Воробйова, Л. В. Стилістичні особливості підсилювальних фразеологічних одиниць у сучасній французькій мові. / Л.В. Воробйова. - С.118-122
Лінкевич, Л. Ф. До питання про логіко-синтаксичне членування речення в середньофранцузькій мові (на матеріалі хронік). / Л.Ф. Лінкевич. - С.122-127
Панич, Г. І. Порівняльне вивчення афіксації французької і української мов. / Г.І. Панич. - С.127-132
Зернова, Л. Г. Функції стилістичного прийому оновлення фразеологізмів в історичних романах Б.Преса Гальдоса. / Л. Г. Зернова. - С.132-138
Антипович, Н. К. Робота із словниковими зошитами з французької мови в 5-6-х класах загальноосвітньої школи. / Н.К. Антипович. - С.138-142
Ляховицький, М. В. Про систему вправ для розвитку мовної аудитирної пам’яті студентів- першокурсників мовного вузу. / М. В. Ляховицький, С.Ю. Ніколаєва. - С.142-147
Полякова, І. І. Деякі питання організації навчання читання літератури з фаху. / І.І. Полякова. - С.147-150
Чекаль, Г. С. До питання про частко програмований підручник з граматики для студентів 1 курсу мовного вузу. / Г.С. Чекаль. - С.150-154
Борисова, Р. І. Використання друкованого матеріалу у фоновправах. / Р.І. Борисова. - С.154-159
Бессонова, І. В. До питання про деякі психолінгвістичні особливості сприймання іншомовної лексики у звуковому коді в аспекті її методичної типології. / І.В. Бессонова. - С.159-161
Шевцова, К.І. До питання про навчання інтонації в мовному вузі. / К.І. Шевцова. - С.161-166
Онищенко, К. І. До проблеми навчання читання англійською мовою в 2-му класі. / К.І. Онищенко, В.М. Плахотник. - С.166-171
Гапонова, С. В. Залнжність основних характеристик вправ для керованого лабораторного заняття від його мети та змісту навчання (початковий етап навчання на факультеті англійської мови). / С.В. Гапонова. - С.171-175
Очкасова, В. М. Досвід зіставлення двох способів навчання діалогічного мовлення. / В.М. Очкасова. - С.175-181
Карпенко, Л. П. До питання про місце позаудиторного читання в системі видів навчального читання в мовному вузі. / Л. П. Карпенко. - сС.181-187
ББК 4И(09)

Свободных экз. нет

Найти похожие


2.
4И(09)
П957


    Медвідь, О. С.
    Просторіччя в сучасній англістиці. [Текст] / О.С. Медвідь // Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов. В 2. : Республіканський науково-методичний збірник. - Київ : Радянська школа, 1975. - С.20-25
ББК 4И(09)

Рубрики: англійська мова--стилістика--лексика

Свободных экз. нет

Найти похожие

3.
4
Т338


   
    Теорія і практика перекладу. Вип3. [Текст] : респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980. - 128 с. - 1крб.30коп р.
    Содержание:
Коптілов, В. В Образне слово в контексті поетичного перекладу (На прикладі творчості М.Бажана) / В.В Коптілов. - С.3-10
Радчук, В. Д Гармония и точность перевода / В.Д Радчук. - С.10-19
Корунець, І. В Переклад поетичної трагедії та рівні його аналізу / І.В Корунець. - С.19-29
Медвідь, О. С Лірика Шекспіра в українських перекладах / О.С Медвідь. - С.29-36
Ткаченко, С. И Художественный образ как обьєкт поэтического перевода (на материале переводов сонетов Шекспира на украинский и русский языки) / С.И Ткаченко. - С.37-44
Зорівчак, Р. П Відтворення семантико-стилістичних функцій фразеологічних порівнянь у поетичному перекладі / Р.П Зорівчак; Н.В Петровський. - С.45-55
Петровський, Н. В Графическое выделение как способ передачи коннотации при переводе поэзии / Н.В Петровський; М.А Венгреновская. - С.55-66
Венгреновская, М. А О воссоздании метра и ритма при переводе поэзии / М.А Венгреновская; Н.П Воробьева. - С.66-70
Воробьева, Н. П "Паризька комуна" Е.Потьє українською мовою / Н.П Воробьева; Т.Е Некряч; О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.70-80
Некряч, Т. Е Некоторые аспекты воссоздания поэтической аллюзии / Т.Е Некряч; О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.80-85
Коломієць, О. О Структурно-семантичний аналіз першотвору як необхідний етап поетичного перекладу / О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.85-88
Хрустовська, О. П Ранні твори Г.Гейне в перекладах Лесі Українки / О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - с.88-92
Нежельська, Т. О Деякі питання перекладу П.Грабовським роману О.Пушкіна "Євгеній Онєгін" / Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С .C/93-99
Крижанівська, О. А Нові російські переклади української поезії / О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.99-105
Боцманова, Н. Н Взаимодействие смысла и грамматических структур в поэтическом переводе / Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.105-113
Мишустина, А. Ф Заметки об испанском ассонансе / А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.113-118
Ветрова, Е. И Верлибр в современной поэзии США в связи с проблемой его перевода на русский язык / Е.И Ветрова; В.И Карабан. - С.118-122
Карабан, В. И Воссоздание метафоры при переводе поэзии с русского на английский / В.И Карабан. - С.122-127
ББК 4

Рубрики: переклад-- лінгвістичні проблеми

Свободных экз. нет

Найти похожие


4.
4
Т338


    Медвідь, О. С
    Лірика Шекспіра в українських перекладах [Текст] / О.С Медвідь // Теорія і практика перекладу. Вип3. : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980. - С.29-36
ББК 4

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

5.

Т338


   
    Теорія і практика перекладу. Вип 6. [Текст] : респ. міжнар. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1981. - 133 с. - 1КРБ. 40К р.
    Содержание:
Жлуктенко, Ю. О Проблеми адекватності перекладу / Ю.О Жлуктенко. - С .85-91
Коптілов, В. В Художній переклад і кульура мови / В.В Коптілов. - С .91-97
Сологуб, Н. М Культура мови перекладів зарубіжної дитячої літератури / Н.М Сологуб. - С .97-101
Муховецький, А. М Про творчість, майстерність і почуття міри в художньому перекладі / А.М Муховецький. - С .101-108
Медвідь, О. С Проблеми відтворення просторіччя у спецкурсі з перекладу / О.С Медвідь. - С .114-124
Невмержицький, И. С Специфика проявления интерференции в естественных и искусственных условиях / И.С Невмержицький. - С .124-131
ББК

Свободных экз. нет

Найти похожие

6.

Т338


    Медвідь, О. С
    Проблеми відтворення просторіччя у спецкурсі з перекладу [Текст] / О.С Медвідь // Теорія і практика перекладу. Вип 6. : Респ. міжнар. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1981. - С. 114-124
ББК

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- МЕТОДИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

7.
81.2-7
Т 338


   
    Теорія і практика перекладу В.16 [Текст] : респ. міжвід. збірник. - Київ : Вища школа., 1989. - 197 с. - 2крб. 10к р.
    Содержание:
Зорівчак, Р. П Проза Тараса Шевченка англійською мовою. (Проблема стилю і переклад) / Р.П Зорівчак. - С .5-20
Кондратишин, І. М Вступ до балади "Причина" Т.Шевченка в англійських перекладах / І.М Кондратишин. - С .21-28
Миронов, О. О Поезія Т.Шевченка "Садок вишневий коло хати..." у перекладі шведською мовою / О.О Миронов. - С .28-35
Левин, Ю. Д Субъективное и объективное в художественном переволе. (Концепция "многотипности" переводов и релятивистская методология) / Ю.Д Левин. - С .36-52
Радчук, В. Д Гамлет или Арлекин? (О заимствовании переводческих решений) / В.Д Радчук. - С .52-72
Білоус, Дмитро. Високі виміри / Дмитро Білоус. - С .103-114
Йовенко, Светлана. А был ли подлинник? / Светлана Йовенко. - С .114-119
Костильова, Т. В Про олітературний підрядник та примітки перекладача / Т.В Костильова. - С .119-125
Пащина, Л. В "Метаморфози" Апулея- українською мовою / Л.В Пащина. - С .125-135
Бордюк, Г. Д Сонет И.Бехера "Фотография на память" в переводах Ю.Корнеева и В.Микушевича / Г.Д Бордюк. - С .135-143
Бурбело, В. Б Что ответил сенешаль Кей королеве Геньевре, блистала ли знать в ХII веке, или еще раз о лингвоэстетических критериях перевода литературных памятников средневековья / В.Б Бурбело. - С .143-151
ВенгренІвська, М. А Переклад діалогічної мови у "Кульгавому бісі" Лесажа / М.А ВенгренІвська. - С .159-166
Некряч, Т. Є Стилістичні антропоніми Шекспіра в українських перекладах. (До 425- річчя з дня народження) / Т.Є Некряч. - С .167-173
Алесина, Н. М Особенности перевода новообразований испанского языка- существительных действия / Н.М Алесина. - С .174-182
Гарачук, А. В Языковые пресуппозиции как параметр прагматической адаптации в переводах публицистики / А.В Гарачук. - С .182-186
Качмар, О. В Французские неологизмы разговорного происхождения и их отражение в двуязычных словарях / О.В Качмар. - С .186-190
Медвідь, О. С Переклад і словник / О.С Медвідь. - С .191-194
Гнатюк, А. Д Цінний посібник. (Французько- український фразеологічний словник) / А.Д Гнатюк. - С .194-197
ББК 81.2-7

Свободных экз. нет

Найти похожие

8.
81.2-7
Т 338


    Медвідь, О.
    Переклад і словник [Текст] / О.С Медвідь // Теорія і практика перекладу В.16 : Респ. міжвід. збірник. - Київ : Вища школа., 1989. - С. 191-194
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство--Лексикологія

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

9.
81.2-7
Т 338


   
    Теорія і практика перекладу В.17 [Текст] : респ. міжвід. наук. збірник. - Киев : Вища школа, 1991. - 178 с. - 1 крб. 90к р.
    Содержание:
Коваль, Я. Г О взаимосвязи объективного и субъективного в художественном переводе / Я.Г Коваль. - С .5-11
Копанев, П. И О моно- и билатериальных исследованиях переводоведения / П.И Копанев. - С .11-17
Чередниченко, О. І Переклад- важлива сфера функціонування і розвитку української мови / О.І Чередниченко. - С .18-26
Радчук, В. Д Переклад- рушій чи гальмо? / В.Д Радчук. - С .26-31
Худзей, І. М Поезія Беранже на Україні. (Довженковий період) / І.М Худзей. - С .40-48
Кузик, Д. М Поезія Томаса Гуда в українських дожовтневих перекладах / Д.М Кузик. - С .48-56
Флорин, С. Частушки в переводе / С. Флорин. - С .56-63
Стройнюк, Л. И Жюль Верн в переводах Марко Вовчок / Л.И Стройнюк. - С .63-72
Герасимчук, О. А Ландшафт культури у переклады "Дон- Жуана" Байрона / О.А Герасимчук. - С .73-84
Волошина, Т. В Культурне тло і мова перекладу / Т.В Волошина. - С .84-88
Любченко, Т. Н Научная фантастика в переводе: приобретения и потери / Т.Н Любченко. - С .89-97
Новикова, М. А Микола Лукаш: миф и антимиф / М.А Новикова. - С .98-107
Медвідь, О. С Відлуння поетичних перлин. (Про переклади Григорія Кочура) / О.С Медвідь. - С .107-115
Якубяк, М. В Особливості перекладу французьких безособових речень / М.В Якубяк. - С .126-133
Бех, П. А Семантическая шкала научного текста при бинарном переводе / П.А Бех. - С .134-143
Гончаров, Б. А К вопросу о типологии и переводе сокращений в англоязычной научно- технической литературе / Б.А Гончаров. - С .143-151
Крючков, Г. Г Совмещение формальных признаков омонимов французского и русского языков / Г.Г Крючков. - С .151-158
Зиморя, М. І Слово про Богдана Лепкого / М.І Зиморя. - С .159-161
Лепкий, Б. С До питання про переклади ліричних поезій / Б.С Лепкий. - С .161-172
Зорівчак, Р. П Юрій Олексійович Жлуктенко (31.VIII 1915- 4.II 1990) / Р.П Зорівчак. - С .172-178
ББК 81.2-7

Свободных экз. нет

Найти похожие

10.
81.2-7
Т 338


    Медвідь, О.
    Відлуння поетичних перлин. (Про переклади Григорія Кочура) [Текст] / О.С Медвідь // Теорія і практика перекладу В.17 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Киев : Вища школа, 1991. - С. 107-115
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
МАЙСТЕРНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ
Свободных экз. нет

Найти похожие

11.
81.2-7
Т338


   
    Теорія і практика перекладу В.18 [Текст] : респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - 194 с. - 5крб.08к р.
    Содержание:
Зорівчак, Р. П Слово Лесі Українки- англомовному читачеві / Р.П Зорівчак. - С .5-15
Стріха, М. В Микола Лукаш- критик і перекладознавець / М.В Стріха. - С .16-19
Лукаш, М. Про переклад поеми К.В.Іванова "Нарспі" (перекладач Я.Шпорта) / М Лукаш. - С .19-27
Венгрнівська, М. П’єса В.Шекспіра "Троїл і Крессіда" в українському перекладі. (До перекладацького портрету М.Лукаша) / М.А Венгрнівська. - С .27-40
Кикоть, В. М Першотвір і множинність перекладів / В.М Кикоть. - С .41-54
Пащина, Л. В Nota bene: помилки. (Побічний продукт мовностилістичного аналізу перекладів) / Л.В Пащина. - С .55-64
Кондратишин, І. М Звукозапис як проблема віршового перекладу / І.М Кондратишин. - С .65-73
Медвідь, О. С Нові переклади українських народних казок- англомовному читачеві / О.С Медвідь. - С .73-80
Ціщик, О. О Зіставний аналіз перекладів поеми Дж.Байрона "The Prisoner of Chіllon" / О.О Ціщик. - С .80-93
Головач, У. В Деякі мовностилістичні проблеми відтворення давньогрецької поезії українською мовою / У.В Головач. - С .94--104
Петришин, І. І Метафора малих поетичних форм Джона Кітса як проблема перекладу / І.І Петришин. - С .105-115
Переверзев, В. Ю Пути воспроизведения фантастических образов в произведениях "фэнтези " / В.Ю Переверзев. - С .115-122
Коваль, Я. Г Позначення дійової особи в оригіналах та перекладах художньої прози / Я.Г Коваль. - С .122-128
Доронин, А. Г Французские лексические коллоквиализмы и их перевод / А.Г Доронин. - С .137-146
Лобач, Е. А Калькирование как средство сохранения статуса авторского термина в подъязыке современной математики / Е.А Лобач. - С .147-154
Тепомес, В. И Семантические поля лексики немецкого подъязыка педагогики и ее русские эквиваленты / В.И Тепомес. - С .155-161
Антипина, Н. А. Терминологические проблемы перевода французских медицинских текстов / Н.А. Антипина. - С .161-169
Ткач, Ю. Роздуми про переклад / Ю. Ткач. - С .190-194
Бех, П. Ю. Неперекладне в пееркладі. (Про книгу Р.П. Зорівчак "Реалія і пеерклад") / П.Ю. Бех. - С .194-195
ББК 81.2-7

Свободных экз. нет

Найти похожие

12.
81.2-7
Т338


    Медвідь, О.
    Нові переклади українських народних казок- англомовному читачеві [Текст] / О.С Медвідь // Теорія і практика перекладу В.18 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - С. 73-80
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие