Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Вайнштейн, С.$<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
Сигли бібліотек за посиланням
1.
4
Т373


   
    Тетради переводчика. Вип.11. [Текст]. - Москва : Международные отношения, 1974. - 103 с. - 0р. 34к.
    Содержание:
Комисаров, В. Н. О разделах переводоведения / В.Н. Комисаров. - С .3-10
Вайнштейн, С. М. Литература конкисты и перевод. / С.М. Вайнштейн. - С .10-21
Дмитренко, В. А. Максимальность в переводе. / В.А. Дмитренко. - С .22-30
Рецкер, Я. И О переводческом эксперементе / Я.И Рецкер. - С .31-40
Жилин, И. М. Использование синонимики и вариантности языковых единиц при переводе / И.М. Жилин. - С .40-53
Бродская, М.И. Сложные слова типа tooth- cutting в английской технической литературе и их русские структурные соотношения / М.И. Бродская. - С .53- 59
Сеидова, Т. Г. Выбор эквивалентов семантически неполных атрибутивных словосочетаний при переводе с английского языка на русский / Т.Г. Сеидова. - С .59-66
Ермоловыч, Д. И. Структурно- семантическая основа двуязычного словаря словосочетаний / Д.И. Ермоловыч. - С .67-76
Голенков, В. А. Вехи смыслового анализа текста. / В.А. Голенков. - С .77-86
Луканина, С. А. О механизме обработки синтаксической информации при синхронном переводе. / С.А. Луканина. - С .87-91
ББК 4

Рубрики: теорія і історія перекладу

Свободных экз. нет

Найти похожие

2.
4
Т373


    Вайнштейн, С.
    Литература конкисты и перевод. [Текст] / С.М. Вайнштейн // Тетради переводчика. Вип.11. - Москва : Международные отношения, 1974. - С. 10-21
ББК 4

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- ІСТОРІЯ МОВИ
Свободных экз. нет

Найти похожие

3.
4
Т373


   
    Тетради переводчика. Вип.12. [Текст]. - Москва : Международные отношения, 1975. - 111 с. - 0р.37к.
    Содержание:
Кузьмин, Ю. Г. Перевод как мыслительно- речевая деятельность / Ю.Г. Кузьмин. - С .3-19
Комиссаров, В. Н. Перевод как лингвистический источник / В.Н. Комиссаров. - С .19-31
Вайнштейн, С. М. Вопросы интерпритации слова в историческом тексте / С.М. Вайнштейн. - С .32-39
Гончаренко, С. Ф. О моделировании процесса перевода поэтических образов. / С.Ф. Гончаренко. - С .39-49
Левицкая, Т. Р. Чем вызываются лексические трансформации при переводе? / Т.Р. Левицкая. - С .50-69
Пинягин, Ю. Н. Сопоставительное изучение прилагательных и перевод. / Ю.Н. Пинягин. - С .69-75
Кафыров, А. Переводчики шутят. / А. Кафыров. - С .80-82
ББК 4

Свободных экз. нет

Найти похожие

4.
4
Т373


    Вайнштейн, С.
    Вопросы интерпритации слова в историческом тексте [Текст] / С.М. Вайнштейн // Тетради переводчика. Вип.12. - Москва : Международные отношения, 1975. - С. 32-39
ББК 4

Рубрики: Мовознавство--Історія

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД ХУДОЖНЬОЇ ЛІТЕРАТУРИ
Свободных экз. нет

Найти похожие