Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Книги (16)Книги іноземними мовами (3)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>U=81.2-7<.>)
Общее количество найденных документов : 102
Показаны документы с 1 по 20
Сигли бібліотек за посиланням
 1-20    21-40   41-60   61-80   81-100   101-102 
1.
81.2-7
Т373


    Канонич, С.
    Семантическая ситуация перевода [Текст] / С.И Канонич // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 10-16
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- СЕМАНТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

2.
81.2-7
Т373


    Чернов, Г.
    Импликативность и перевод [Текст] / Г.В Чернов // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 17-29
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- КОНТЕКСТ
Свободных экз. нет

Найти похожие

3.
81.2-7
Т373


    Черняховская, Л.
    Информационные компоненты текста как объект перевода [Текст] / Л.А Черняховская // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 30-38
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

4.
81.2-7
Т373


   
    Тетради переводчика. Вип.22. [Текст]. - Москва : Высшая школа, 1987. - 158 с. - 0р.65к
    Содержание:
Швейцер, А. Д Новые задачи " Тетрадей переводчика " / А.Д Швейцер. - С .3-6
Брандес, М. П Вопросы теории перевода в трудах проф.Л.С.Бархударова / М.П Брандес. - С .6-9
Канонич, С. И Семантическая ситуация перевода / С.И Канонич. - С .10-16
Чернов, Г. В Импликативность и перевод / Г.В Чернов. - С .17-29
Черняховская, Л. А Информационные компоненты текста как объект перевода / Л.А Черняховская. - С .30-38
Гончаренко, С. Ф Информационный аспект межъязыковой поэтической коммуникации / С.Ф Гончаренко. - С .38-49
Брандес, М. П Стилистический инвариант перевода текста / М.П Брандес. - С .49-56
Иовенко, В. А Лексико- грамматические трансформации при переводе высказываний каузативного смысла( на материале испанского и русского языков) / В.А Иовенко. - С .57-65
Михеев, А. В Общественно- политический перевод и современная английская риторика / А.В Михеев. - С .65-73
Мосьяков, А. Е О роли штампов в синхронном переводе / А.Е Мосьяков. - С .74-79
Полуян, И. В Опыт эмпирической проверки интроспективной модели / И.В Полуян. - С .79-86
Ейгер, Г. В Некоторые психолингвистические аспекты процесса перевода научно- технической литературы / Г.В Ейгер. - С .87-93
Ермолович, Д. И О практике редактирования в подготовке переводчиков / Д.И Ермолович. - С .94-99
Коралова, А. Л Осторожно, - фразеологизм ! / А.Л Коралова. - С .99-106
Бреус, Е. В Синхронный перевод: пути овладения профессией / Е.В Бреус. - С .107-113
Комиссаров, В. Н Международная федерация переводчиков (ФИТ): Союз практики и теории перевода / В.Н Комиссаров. - С .138-145
Рязанова, Г. Л Подготовка переводчиков в Австрии / Г.Л Рязанова. - С .145-150
Ванников, Ю. В Важный шаг в развитии теории перевода / Ю.В Ванников. - С .151-159
ББК 81.2-7

Свободных экз. нет

Найти похожие

5.
81.2-7
Т373


    Швейцер, А.
    Новые задачи " Тетрадей переводчика " [Текст] / А.Д Швейцер // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 3-6
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

6.
81.2-7
Т373


    Брандес, М.
    Вопросы теории перевода в трудах проф.Л.С.Бархударова [Текст] / М.П Брандес // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 6-9
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

7.
81.2-7
Т373


    Михеев, А.
    Общественно- политический перевод и современная английская риторика [Текст] / А.В Михеев // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 65-73
ББК 81.2-7

Рубрики: Мова англійська--Переклад

фывфывфыв:
ГРАМАТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

8.
81.2-7
Т373


    Мосьяков, А.
    О роли штампов в синхронном переводе [Текст] / А.Е Мосьяков // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 74-79
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД СИНХРОННИЙ
Свободных экз. нет

Найти похожие

9.
81.2-7
Т373


    Полуян, И.
    Опыт эмпирической проверки интроспективной модели [Текст] / И.В Полуян // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 79-86
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

10.
81.2-7
Т373


    Гончаренко, С.
    Информационный аспект межъязыковой поэтической коммуникации [Текст] / С.Ф Гончаренко // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 38-49
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

11.
81.2-7
Т373


    Брандес, М.
    Стилистический инвариант перевода текста [Текст] / М.П Брандес // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 49-56
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство /лінгвістика/

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

12.
81.2-7
Т373


    Иовенко, В.
    Лексико- грамматические трансформации при переводе высказываний каузативного смысла( на материале испанского и русского языков) [Текст] / В.А Иовенко // Тетради переводчика. Вип.22. - Москва : Высшая школа, 1987. - С. 57-65
ББК 81.2-7

Рубрики: Мова іспанська--Переклад

фывфывфыв:
ПОРІВНЯЛЬННЯ
Свободных экз. нет

Найти похожие

13.
81.2-7
Т 373


    Елина, Н.
    О переводе на русский язык стилистически окрашенных пластов итальянского языка. [Текст] / Н.Г. Елина // Тетради переводчика. Вип.21. - Москва : Высшая школа, 1984. - С. 89-99
ББК 81.2-7

Рубрики: Мови романські

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- СТИЛІСТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

14.
81.2-7
Т338


    Тепомес, В.
    Семантические поля лексики немецкого подъязыка педагогики и ее русские эквиваленты [Текст] / В.И Тепомес // Теорія і практика перекладу В.18 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - С. 155-161
ББК 81.2-7

Рубрики: Мова німецька

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

15.
81.2-7
Т338


    Ткач, Ю.
    Роздуми про переклад [Текст] / Ю. Ткач // Теорія і практика перекладу В.18 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - С. 190-194
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
МАЙСТЕРНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ
Свободных экз. нет

Найти похожие

16.
81.2-7
Т338


    Бех, П.
    Неперекладне в перекладі. (Про книгу Р.П. Зорівчак "Реалія і пеерклад") [Текст] / П.Ю. Бех // Теорія і практика перекладу В.18 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - С. 194-195
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет

Найти похожие

17.
81.2-7
Т338


    Коваль, Я.
    Позначення дійової особи в оригіналах та перекладах художньої прози [Текст] / Я.Г Коваль // Теорія і практика перекладу В.18 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - С. 122-128
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- МЕТОДИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

18.
81.2-7
Т338


    Доронин, А.
    Французские лексические коллоквиализмы и их перевод [Текст] / А.Г Доронин // Теорія і практика перекладу В.18 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - С. 137-146
ББК 81.2-7

Рубрики: Мова французька

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- МЕТОДИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

19.
81.2-7
Т338


    Лобач, Е.
    Калькирование как средство сохранения статуса авторского термина в подъязыке современной математики [Текст] / Е.А Лобач // Теорія і практика перекладу В.18 : Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ : Вища школа., 1992. - С. 147-154
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД НТЛ
Свободных экз. нет

Найти похожие

20.
81.2-7
Т 373


    Комиссаров, В.
    Перевод и языковое посредничество [Текст] / В.Н. Комиссаров // Тетради переводчика. Вип.21. - Москва : Высшая школа, 1984. - С. 18-26
ББК 81.2-7

Рубрики: Мовознавство

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД -- ІНТЕРПРЕТАЦІЯ
Свободных экз. нет

Найти похожие

 1-20    21-40   41-60   61-80   81-100   101-102