Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Книги (23)Статті з періодичних видань та збірок (29)Документи про Рівненщину (1)Книги іноземними мовами (2)Рівненщина: Минуле і сьогодення (1)Історична Волинь (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Переклад<.>)
Общее количество найденных документов : 47
Показаны документы с 1 по 30
Сигли бібліотек за посиланням
 1-30    31-47 
1.
4
П35


    Підченко, В.
    Просторіччя в англійській художній літературі ( До питання про адекватності перекладу) [Текстььь] / В. Підченко // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 101-109
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Література англійська художня

Найти похожие

2.
4
П35


    Руденко, Н.
    До історії публікації перших перекладів" Мертвих душ" Гоголя у Франції ( 40-60рр. ХІХст.) [Текстььь] / Н. Руденко // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 135-139
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Література художня

Найти похожие

3.
83.0
З 32


    Снігур, Сергій
    Стан сучасного перекладознавства на заході [Текст] / Сергій Снігур // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 6-19
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Лінгвістика
Свободных экз. нет

Найти похожие

4.
83.0
З 32


    Архипова, Людмила
    Переклад як інтерпретація: Курс лекцій [Текст] / Людмила Архипова // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 19-48
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Читання -- текст -- письмо
Свободных экз. нет

Найти похожие

5.
83.0
З 32


    Зубрицька, Марія
    НОВІТНІ ЛІТЕРАТУРНІ ТЕОРІЇ: Тези лекцій і рекомендована література [Текст] / Марія Зубрицька // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 49-52
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Лінгвістика
Свободных экз. нет

Найти похожие

6.
83.0
З 32


    Сербенська, Олександра
    Мовна ментальність та шляхи її формування: Лекція [Текст] / Олександра Сербенська // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 64-74
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Ментальність
Свободных экз. нет

Найти похожие

7.
83.0
З 32


    Гутарук, Елена
    Роль интеллектуальных сообществ в жизни европейского общества [Текст] / Елена Гутарук // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 75-82
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Аудиторія
Свободных экз. нет

Найти похожие

8.
83.0
З 32


    Бенкендорф, Геннадій
    Тоталітаризм та тоталітарна мова [Текст] / Геннадій Бенкендорф // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 83-87
ББК 83.0

Рубрики: переклад

фывфывфыв:
Лексеми
Свободных экз. нет

Найти похожие

9.
83.0
З 32


    Бенкендорф, Геннадій
    Капітал з погляду соціалістичних ідеологій [Текст] / Геннадій Бенкендорф // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 88-94
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Філологія
Свободных экз. нет

Найти похожие

10.
83.0
З 32


    Сербенська, Олександра
    Нове в сучасній українській мові: Лекція [Текст] / Олександра Сербенська // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 95-122
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Інновації
Свободных экз. нет

Найти похожие

11.
83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    Моральні листи до Луцілія Сенеки: штрихи до характеристики "нового стилю" [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 138-142
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Літературознавство
Свободных экз. нет

Найти похожие

12.
83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    Моральні листи до Луцілія як зразок ораторського мистецтва [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 143-155
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Мистецтво ораторське
Свободных экз. нет

Найти похожие

13.
83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    Гораціїв "Пам’ятник" крізь призму одного рядка: CRESCAM LAUDE RECENS... [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 156-163
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Літературознавство
Свободных экз. нет

Найти похожие

14.
83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    "Пісня всохлого помаранчевого дерева" у перекладі Миколи Лукаша [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 171-175
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Літературознавство
Свободных экз. нет

Найти похожие

15.
83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    "Осіння пісня" Поля Верлена та її українські інтерпретації [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 176-189
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Література антична
Свободных экз. нет

Найти похожие

16.
83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    Поетика Франка і Верлена крізь призму одного вірша й перекладу(Григорій Кочур) [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 190-197
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Літературознавство
Свободных экз. нет

Найти похожие

17.
83.0
З 32


    Грек, Лариса
    Спочатку було слово: Рецензія [Текст] / Лариса Грек // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 198-201
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Літературознавство
Свободных экз. нет

Найти похожие

18.
83.0
З 32


    Содомора, Андрій
    На воротях.Ушепоті Пруту. Камінь і тиша: Художні нариси [Текст] / Андрій Содомора // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 202-207
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Літературознавство
Свободных экз. нет

Найти похожие

19.
83.0
З 32


    Андрухович, Юрій
    Американська поезія 1950-60-х років: постаті і середовища: Лекція [Текст] / Юрій Андрухович // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 208-241
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Поезія американська
Свободных экз. нет

Найти похожие

20.
83.0
З 32


    Naydan, Michael M
    Translating the nearly untranslatable: Yuri Andrukhovych*s novel Pervezion in English [Текст] / Michael M Naydan // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 242-253
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Новели
Свободных экз. нет

Найти похожие

21.
83.0
З 32


   
    Культурна історія вербального образу. Розуміння слова в його багатокультурноиу і багатомовному контекстах [Текст] : дискусія // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 254-266
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Дискусія
Свободных экз. нет

Найти похожие

22.
83.0
З 32


    Купчинський, Олег
    Церковнослов’янська мова: Курс лекцій [Текст] / Олег Купчинський // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 268-320
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Дискусія
Свободных экз. нет

Найти похожие

23.
83.0
З 32


   
    Високий і низький стиль у мовленні, літературі, житті [Текст] : дискусія // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 336-345
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Стилі мови
Свободных экз. нет

Найти похожие

24.
81.2(3=Англ)-7
С-885


   
    The Craft of Translation [Текстььь] . - Chicago ; London : The university of Chicago press, 1989. - 153 p. - 20 ГРН
    Содержание:
Rabassa, Gregory. No Two Snowflakes Are Alike: Translation as Metaphor / Gregory Rabassa. - P .1-12
Peden, Margaret. Building a Translation, the Reconstruction Business: Poem 145 of Sor Juana Ines de la Cruz / Margaret Peden. - P .13-27
Raffel, Burton. Translating Medival European Poetry / Burton Raffel. - P .28-53
Keeley, Edmund. Collaboration, Revision, and Other Less Forgivable Sins in Translation / Edmund Keeley. - P .54-69
Frame, Donald. Pleasures and Problems of Translation / Donald Frame. - P .70-92
Felstiner, John. "Ziv, that light" : Translation and Tradition in Paul Celan / John Felstiner. - P .93-116
Weaver, William. The Process of Translation / William Weaver. - P .117-124
Middleton, Christopher. On Translating Gunter Eich*s Poem "Ryoanji" / Christopher Middleton. - P .125-141
Seidensticker, Edward. On Trying to Translate Japanese / Edward Seidensticker. - P .142-153
ББК 81.2(3=Англ)-7

Рубрики: переклад

Свободных экз. нет

Найти похожие

25.
4
Т373


    Скалкин, В.
    Некоторые методические вопросы преподавания перевода на курсах иностраных языков для взрослых. [Текст] / В.Л. Скалкин // Тетради переводчика. Вип.16. - Москва : Международные отношения, 1979. - С. 100-111
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
МЕТОДИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

26.
4
Т373


    Воеводина, Т.
    О соответствии перевода жанровым традициям ПЯ в свете социологической теории перевода. [Текст] / Т.В. Воеводина // Тетради переводчика. Вип.16. - Москва : Международные отношения, 1979. - С. 83-91
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ЛІНГВІСТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

27.
4
Т373


   
    Тетради переводчика. Вип.17. [Текст]. - Москва : Международные отношения, 1980. - 119 с. - 0р.40к.
    Содержание:
Самойлова, Н. Л. Выявление гносеологической основы обстоятельства при помощи комплесного семантико- синтаксического метода анализа текста (на материале английского языка). / Н.Л. Самойлова. - С .17-25
Шаховский, В. И. К проблеме трансляции коннотативных компонентов переводимой единицы содержания текста оригинала. / В.И. Шаховский. - С .25-36
Прокопович, С. С. Адекватный перевод или интерпретация текста? / С.С. Прокопович. - С .37-48
Оболенская, Ю. Л. Каламбуры в произведениях Ф.М.Достаевского и их перевод на испанский язык. / Ю.Л. Оболенская. - С .48-61
Скуратовская, Л. И. "Алиса " в новом облике. / Л.И. Скуратовская. - С .61-71
Рецкер, Я. И. Что же такое лексические трансформации? / Я.И. Рецкер. - С .72-84
Батов, В. И. Атрибуция текста: проблема метода. / В.И. Батов. - С .85-94
Передерий, Е. Б. Функции и виды конверсных преобразований при переводе( на материале испанского и русского языков). / Е.Б. Передерий. - С .94-106
ББК 4

Рубрики: переклад

Свободных экз. нет

Найти похожие

28.
4
Т373


    Шаховский, В.
    К проблеме трансляции коннотативных компонентов переводимой единицы содержания текста оригинала. [Текст] / В.И. Шаховский // Тетради переводчика. Вип.17. - Москва : Международные отношения, 1980. - С. 25-36
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ЛІНГВІСТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

29.
4
Т373


    Прокопович, С.
    Адекватный перевод или интерпретация текста? [Текст] / С.С. Прокопович // Тетради переводчика. Вип.17. - Москва : Международные отношения, 1980. - С. 37-48
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ІНТЕРПРЕТАЦІЯ
Свободных экз. нет

Найти похожие

30.
4
Т373


    Скуратовская, Л.
    "Алиса " в новом облике. [Текст] / Л.И. Скуратовская // Тетради переводчика. Вип.17. - Москва : Международные отношения, 1980. - С. 61-71
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ІСТОРІЯ ЛІТЕРАТУРИ
Свободных экз. нет

Найти похожие

 1-30    31-47