Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Книги (23)Статті з періодичних видань та збірок (29)Документи про Рівненщину (1)Книги іноземними мовами (2)Рівненщина: Минуле і сьогодення (1)Історична Волинь (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Переклад<.>)
Общее количество найденных документов : 47
Показаны документы с 1 по 30
Сигли бібліотек за посиланням
 1-30    31-47 
1.
83.0
З 32


    Naydan, Michael M
    Translating the nearly untranslatable: Yuri Andrukhovych*s novel Pervezion in English [Текст] / Michael M Naydan // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 242-253
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Новели
Свободных экз. нет

Найти похожие

2.
81.2(3=Англ)-7
С-885


   
    The Craft of Translation [Текстььь] . - Chicago ; London : The university of Chicago press, 1989. - 153 p. - 20 ГРН
    Содержание:
Rabassa, Gregory. No Two Snowflakes Are Alike: Translation as Metaphor / Gregory Rabassa. - P .1-12
Peden, Margaret. Building a Translation, the Reconstruction Business: Poem 145 of Sor Juana Ines de la Cruz / Margaret Peden. - P .13-27
Raffel, Burton. Translating Medival European Poetry / Burton Raffel. - P .28-53
Keeley, Edmund. Collaboration, Revision, and Other Less Forgivable Sins in Translation / Edmund Keeley. - P .54-69
Frame, Donald. Pleasures and Problems of Translation / Donald Frame. - P .70-92
Felstiner, John. "Ziv, that light" : Translation and Tradition in Paul Celan / John Felstiner. - P .93-116
Weaver, William. The Process of Translation / William Weaver. - P .117-124
Middleton, Christopher. On Translating Gunter Eich*s Poem "Ryoanji" / Christopher Middleton. - P .125-141
Seidensticker, Edward. On Trying to Translate Japanese / Edward Seidensticker. - P .142-153
ББК 81.2(3=Англ)-7

Рубрики: переклад

Свободных экз. нет

Найти похожие

3.


   
    Translation [Текст] // English Language and Culture. - 2009. - №36. - С. 8-10

Рубрики: переклад

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД ВІРШІ
Свободных экз. нет

Найти похожие

4.
83.0
З 32


    Андрухович, Юрій
    Американська поезія 1950-60-х років: постаті і середовища: Лекція [Текст] / Юрій Андрухович // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 208-241
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Поезія американська
Свободных экз. нет

Найти похожие

5.
83.0
З 32


    Архипова, Людмила
    Переклад як інтерпретація: Курс лекцій [Текст] / Людмила Архипова // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 19-48
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Читання -- текст -- письмо
Свободных экз. нет

Найти похожие

6.
4
Т373


    Батов, В.
    Атрибуция текста: проблема метода. [Текст] / В.И. Батов // Тетради переводчика. Вип.17. - Москва : Международные отношения, 1980. - С. 85-94
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ЛІНГВІСТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

7.

Т373


    Беляев, С.
    Заметки на полях монтажного листа [Текст] / С.Ф. Беляев // Тетради переводчика. Вип.18. - Москва : Международные отношения, 1981. - С. 97-105
ББК

Рубрики: переклад

фывфывфыв:
ФРАЗЕОЛОГІЯ
Свободных экз. нет

Найти похожие

8.
83.0
З 32


    Бенкендорф, Геннадій
    Капітал з погляду соціалістичних ідеологій [Текст] / Геннадій Бенкендорф // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 88-94
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Філологія
Свободных экз. нет

Найти похожие

9.
83.0
З 32


    Бенкендорф, Геннадій
    Тоталітаризм та тоталітарна мова [Текст] / Геннадій Бенкендорф // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 83-87
ББК 83.0

Рубрики: переклад

фывфывфыв:
Лексеми
Свободных экз. нет

Найти похожие

10.
83.0
З 32


   
    Високий і низький стиль у мовленні, літературі, житті [Текст] : дискусія // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 336-345
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Стилі мови
Свободных экз. нет

Найти похожие

11.
4
Т373


    Воеводина, Т.
    О соответствии перевода жанровым традициям ПЯ в свете социологической теории перевода. [Текст] / Т.В. Воеводина // Тетради переводчика. Вип.16. - Москва : Международные отношения, 1979. - С. 83-91
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ЛІНГВІСТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

12.

Т373


    Волкова, З.
    Средневековые переводы: эпос, хроники, клерикальная литература. [Текст] / З.Н. Волкова // Тетради переводчика. Вип.18. - Москва : Международные отношения, 1981. - С. 46-58
ББК

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ІСТОРІЯ МОВИ
Свободных экз. нет

Найти похожие

13.

Т373


    Воркачев, С.
    Лексические трансформации при переводе модальных слов рациональной оценки. [Текст] / С.Г. Воркачев // Тетради переводчика. Вип.18. - Москва : Международные отношения, 1981. - С. 82-89
ББК

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
СЛОВА МОДАЛЬНІ
Свободных экз. нет

Найти похожие

14.


   
    Гіди-перекладачі (англійська, німецька, французька, іспанська мови) Програма спецкурсу [Текст] // Іноземні мови в навчальних закладах. - 2010. - №5. - С. 26-36

Рубрики: переклад

фывфывфыв:
ПЕРЕКЛАД, МЕТОДИКА -- НАВЧАННЯ ПЕРЕКЛАДУ
Свободных экз. нет

Найти похожие

15.
81
С481


    Гебре, Т.
    Особенности обучения инностранных студентов переводу языковых единиц разных уровней [Текст] / Т.Г Гебре // Слов’янський вісник : Збірник наукових праць. Вип.8 : Філологічні науки. - Рівне : РІСКСУ, 2009. - С. 32-36
ББК 81

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Методика -- Фразеологія
Свободных экз. нет

Найти похожие

16.
83.0
З 32


    Грек, Лариса
    Спочатку було слово: Рецензія [Текст] / Лариса Грек // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 198-201
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Літературознавство
Свободных экз. нет

Найти похожие

17.
83.0
З 32


    Гутарук, Елена
    Роль интеллектуальных сообществ в жизни европейского общества [Текст] / Елена Гутарук // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 75-82
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Аудиторія
Свободных экз. нет

Найти похожие

18.

Т373


    Ермолович, Д.
    Квопросу о раскрытии содержательной структуры имен собственных в переводе. [Текст] / Д.И. Ермолович // Тетради переводчика. Вип.18. - Москва : Международные отношения, 1981. - С. 64-77
ББК

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ГРАМАТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

19.
83.0
З 32


    Зубрицька, Марія
    НОВІТНІ ЛІТЕРАТУРНІ ТЕОРІЇ: Тези лекцій і рекомендована література [Текст] / Марія Зубрицька // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 49-52
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Лінгвістика
Свободных экз. нет

Найти похожие

20.
83.0
З 32


   
    Культурна історія вербального образу. Розуміння слова в його багатокультурноиу і багатомовному контекстах [Текст] : дискусія // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 254-266
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Дискусія
Свободных экз. нет

Найти похожие

21.
83.0
З 32


    Купчинський, Олег
    Церковнослов’янська мова: Курс лекцій [Текст] / Олег Купчинський // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 268-320
ББК 83.0

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Дискусія
Свободных экз. нет

Найти похожие

22.
4
П35


    Підченко, В.
    Просторіччя в англійській художній літературі ( До питання про адекватності перекладу) [Текстььь] / В. Підченко // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 101-109
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Література англійська художня

Найти похожие

23.

Т373


    Палажченко, П.
    О предварительной обработке текста синхронным переводчиком. [Текст] / П.Р. Палажченко // Тетради переводчика. Вип.18. - Москва : Международные отношения, 1981. - С. 89-97
ББК

Рубрики: переклад

фывфывфыв:
СИТУАЦІЯ КОМУНІКАТИВНА
Свободных экз. нет

Найти похожие

24.
81+82:811.11+811.13
S90


    Петрусенко , І.
    Жанрово-стилістичні проблеми перекладу науково-популярних текстів [Текст] / І.Петрусенко // Studia Philologica : збірник студентських наукових праць. - Рівне : РДГУ, 2018. - Вип.2. - С. 267-272
УДК

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
СТИЛІСТИКА

Найти похожие

25.
4
Т373


    Прокопович, С.
    Адекватный перевод или интерпретация текста? [Текст] / С.С. Прокопович // Тетради переводчика. Вип.17. - Москва : Международные отношения, 1980. - С. 37-48
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ІНТЕРПРЕТАЦІЯ
Свободных экз. нет

Найти похожие

26.
4
Т373


    Рецкер, Я.
    Что же такое лексические трансформации? [Текст] / Я.И. Рецкер // Тетради переводчика. Вип.17. - Москва : Международные отношения, 1980. - С. 72-84
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ЛЕКСИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

27.
4
П35


    Руденко, Н.
    До історії публікації перших перекладів" Мертвих душ" Гоголя у Франції ( 40-60рр. ХІХст.) [Текстььь] / Н. Руденко // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 135-139
ББК 4

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
Література художня

Найти похожие

28.

Т373


    Садиков, А.
    Перевод как вид социального поведения [Текст] / А.В. Садиков // Тетради переводчика. Вип.18. - Москва : Международные отношения, 1981. - С. 3-12
ББК

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ЛЕКСИКА -- ГРАМАТИКА
Свободных экз. нет

Найти похожие

29.

Т373


    Сапожникова, О.
    Бунин- переводчик Леконта де Лиля [Текст] / О.С. Сапожникова // Тетради переводчика. Вип.18. - Москва : Международные отношения, 1981. - С. 16-24
ББК

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
СТИЛІСТИКА -- семантика
Свободных экз. нет

Найти похожие

30.
81+82:811.11+811.13
S90


    Свенцицька , О.
    Специфіка лінгвокультурологічного аспекту перекладу художнього тексту (на матеріалі роману О. Забужко “Музей покинутих секретів”) [Текст] / Свенцицька О. // Studia Philologica : збірник студентських наукових праць. - Рівне : РДГУ, 2018. - Вип.2. - С. 278-282
УДК

Рубрики: Переклад

фывфывфыв:
ТЕКСТ ХУДОЖНІЙ

Найти похожие

 1-30    31-47