Поисковый запрос: (<.>K=переклад<.>) |
Общее количество найденных документов : 892
Показаны документы с 1 по 30
Сигли бібліотек за посиланням
|
|
>1.
| 4 П35
Підченко, В. Просторіччя в англійській художній літературі ( До питання про адекватності перекладу) [Текстььь] / В. Підченко> // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 101-109
ББК 4
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Література англійська художня
Найти похожие
|
>2.
| 4 П35
Руденко, Н. До історії публікації перших перекладів" Мертвих душ" Гоголя у Франції ( 40-60рр. ХІХст.) [Текстььь] / Н. Руденко> // Питання романо-германської філології : Видавництво Львівського університету, 1961. - С. 135-139
ББК 4
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Література художня
Найти похожие
|
>3.
| 4И(07) П 957
Пироженко, Л. Деякі засоби відтворення російською мовою нереальної дії, вираженої в англійській мові конструкцією SHOULD/WOULD+перфективний інфінітив [Текст] / Л. Пироженко> // Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов : Республіканський науково-методичний збірник. - Київ : Радянська школа, 1974. - Вып.1. - С.29-35
ББК 4И(07)
Рубрики: Мова англійська--Граматика
фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>4.
| 4И(09) П957
Михайлюк, В. Г. Ранні переклади творів М.Коцюбинського німецькою мовою. [Текст] / В.Г. Михайлюк> // Питання романо-германської філології та методики викладання іноземних мов. В 2. : Республіканський науково-методичний збірник. - Київ : Радянська школа, 1975. - С.89-93
ББК 4И(09)
Рубрики: Мова німецька
фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>5.
| 4и(07) П727
Миляева, Р. Перевод немецких предлогов на русский язык при обозначении абсолютного количества [Текст] / Р.Л Миляева> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.63-67
ББК 4и(07)
Рубрики: Мова німецька--Переклад
фывфывфыв: ГРАМАТИКА
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>6.
| 4и(07) П727
Черная, А. Неологизмы в английской научной литературе и способы их перевода [Текст] / А.И Черная> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.75-81
ББК 4и(07)
Рубрики: Мова англійська--Лексикологія
фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>7.
| 4и(07) П727
Синев, Р. Предложения с однородными членами в немецкой научной речи и некоторые трудности их понимания и перевода на русский язык [Текст] / Р.Г Синев> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.113-123
ББК 4и(07)
Рубрики: Мова німецька--Переклад
фывфывфыв: СИНТАКСИС
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>8.
| 4и(07) П727
Троянская, Е. Некоторые особенности порядка слов немецкого языка и связанные с ними трудности перевода [Текст] / Е.С Троянская> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.123-134
ББК 4и(07)
Рубрики: Мова німецька
фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>9.
| 4и(07) П727
Зюзенкова, О. К проблеме лексических трудностей понимания оригинальной научной и технической литературы [Текст] / О.М Зюзенкова> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - с.140-146
ББК 4и(07)
Рубрики: Мова німецька
фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>10.
| 4и(07) П727
Кусков, В. О сборнике упражнений для перевода с немецкого языка [Текст] / В.В Кусков> // Преподавание иностранных языков : теория и практика. - Москва : Наука, 1971. - С.361-362
ББК 4и(07)
Рубрики: Мова німецька
фывфывфыв: ПЕРЕКЛАД
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>11.
| 83.0 З 32
Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3 [Текст]. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - 5 гр Содержание: Снігур, Сергій. Стан сучасного перекладознавства на заході / Сергій Снігур. - С .6-19 Архипова, Людмила. Переклад як інтерпретація: Курс лекцій / Людмила Архипова. - С .19-48 Зубрицька, Марія . Новітні літературні теорії: Тези лекцій і рекомендована література / Марія Зубрицька. - С .49-52 Сербенська, Олександра. Мовна ментальність та шляхи її формування: Лекція / Олександра Сербенська. - С .64-74 Гутарук, Елена. Роль интеллектуальных сообществ в жизни европейского общества / Елена Гутарук. - С .75-82 Бенкендорф, Геннадій. Тоталітаризм та тоталітарна мова / Геннадій Бенкендорф. - С .83-87 Бенкендорф, Геннадій. Капітал з погляду соціалістичних ідеологій / Геннадій Бенкендорф. - С .88-94 Сербенська, Олександра. Нове в сучасній українській мові: Лекція / Олександра Сербенська. - С .95-122 Содомора, Андрій. Моральні листи до Луцілія Сенеки: штрихи до характеристики "нового стилю" / Андрій Содомора. - С .138-142 Содомора, Андрій. Моральні листи до Луцілія як зразок ораторського мистецтва / Андрій Содомора. - С .143-155 Содомора, Андрій. Гораціїв **Пам*ятник** крізь призму одного рядка: Crescam laude recens... / Андрій Содомора. - С .156-163 Содомора, Андрій. Поетика Овідія крізь призму одного вірша: Aestus erat... / Андрій Содомора. - С .164-171 Содомора, Андрій. "Пісня всохлого помаранчевого дерева" у перекладі Миколи Лукаша / Андрій Содомора. - С .171-175 Содомора, Андрій. "Осіння пісня" Поля Верлена та її українські інтерпретації / Андрій Содомора. - С .176-189 Содомора, Андрій. Поетика Франка і Верлена крізь призму одного вірша й перекладу(Григорій Кочур) / Андрій Содомора. - С .190-197 Грек, Лариса. Спочатку було слово: Рецензія / Лариса Грек. - С .198-201 Содомора, Андрій. На воротях. У шепоті Пруту. Камінь і тиша: Художні нариси / Андрій Содомора. - С .202-207 Андрухович, Юрій. Американська поезія 1950-60-х років: постаті і середовища: Лекція / Юрій Андрухович. - С .208-241 Naydan, Michael M. Translating the nearly untranslatable: Yuri Andrukhovych*s novel Pervezion in English / Michael M Naydan. - С .242-253 Культурна історія вербального образу. Розуміння слова в його багатокультурноиу і багатомовному контекстах / Дискусія. - С .254-266 Купчинський, Олег. Церковнослов*янська мова: Курс лекцій / Олег Купчинський. - С .268-320 Церковнослов*янська мова як найдавніша літературна слов*янська мова: її минуле, сучасне і майбутнє / Дискусія. - С .320-335 Високий і низький стиль у мовленні, літературі, житті / Дискусія. - С .336-345 Наконечна, Галина. Перекладати сильно, стильно і непомильно: Передмова до Мовознавчого зошита **Перекладацької майстерні** / Галина Наконечна. - С .346-353 ББК 83.0
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>12.
| 83.0 З 32
Снігур, Сергій Стан сучасного перекладознавства на заході [Текст] / Сергій Снігур> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 6-19
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Лінгвістика
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>13.
| 83.0 З 32
Архипова, Людмила Переклад як інтерпретація: Курс лекцій [Текст] / Людмила Архипова> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 19-48
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Читання -- текст -- письмо
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>14.
| 83.0 З 32
Зубрицька, Марія НОВІТНІ ЛІТЕРАТУРНІ ТЕОРІЇ: Тези лекцій і рекомендована література [Текст] / Марія Зубрицька> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 49-52
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Лінгвістика
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>15.
| 83.0 З 32
Сербенська, Олександра Мовна ментальність та шляхи її формування: Лекція [Текст] / Олександра Сербенська> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 64-74
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Ментальність
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>16.
| 83.0 З 32
Гутарук, Елена Роль интеллектуальных сообществ в жизни европейского общества [Текст] / Елена Гутарук> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 75-82
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Аудиторія
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>17.
| 83.0 З 32
Бенкендорф, Геннадій Тоталітаризм та тоталітарна мова [Текст] / Геннадій Бенкендорф> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 83-87
ББК 83.0
Рубрики: переклад
фывфывфыв: Лексеми
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>18.
| 83.0 З 32
Бенкендорф, Геннадій Капітал з погляду соціалістичних ідеологій [Текст] / Геннадій Бенкендорф> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 88-94
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Філологія
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>19.
| 83.0 З 32
Сербенська, Олександра Нове в сучасній українській мові: Лекція [Текст] / Олександра Сербенська> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 95-122
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Інновації
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>20.
| 83.0 З 32
Содомора, Андрій Моральні листи до Луцілія Сенеки: штрихи до характеристики "нового стилю" [Текст] / Андрій Содомора> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 138-142
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Літературознавство
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>21.
| 83.0 З 32
Содомора, Андрій Моральні листи до Луцілія як зразок ораторського мистецтва [Текст] / Андрій Содомора> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 143-155
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Мистецтво ораторське
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>22.
| 83.0 З 32
Содомора, Андрій Гораціїв "Пам’ятник" крізь призму одного рядка: CRESCAM LAUDE RECENS... [Текст] / Андрій Содомора> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 156-163
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Літературознавство
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>23.
| 83.0 З 32
Содомора, Андрій "Пісня всохлого помаранчевого дерева" у перекладі Миколи Лукаша [Текст] / Андрій Содомора> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 171-175
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Літературознавство
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>24.
| 83.0 З 32
Содомора, Андрій "Осіння пісня" Поля Верлена та її українські інтерпретації [Текст] / Андрій Содомора> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 176-189
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Література антична
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>25.
| 83.0 З 32
Содомора, Андрій Поетика Франка і Верлена крізь призму одного вірша й перекладу(Григорій Кочур) [Текст] / Андрій Содомора> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 190-197
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Літературознавство
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>26.
| 83.0 З 32
Грек, Лариса Спочатку було слово: Рецензія [Текст] / Лариса Грек> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 198-201
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Літературознавство
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>27.
| 83.0 З 32
Содомора, Андрій На воротях.Ушепоті Пруту. Камінь і тиша: Художні нариси [Текст] / Андрій Содомора> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 202-207
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Літературознавство
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>28.
| 83.0 З 32
Андрухович, Юрій Американська поезія 1950-60-х років: постаті і середовища: Лекція [Текст] / Юрій Андрухович> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 208-241
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Поезія американська
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>29.
| 83.0 З 32
Naydan, Michael M Translating the nearly untranslatable: Yuri Andrukhovych*s novel Pervezion in English [Текст] / Michael M Naydan> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 242-253
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Новели
Свободных экз. нет Найти похожие
|
>30.
| 83.0 З 32
Культурна історія вербального образу. Розуміння слова в його багатокультурноиу і багатомовному контекстах [Текст] : дискусія> // Записки перекладацької майстерні 2000-2001 т.3. - Львів : Львівський національний університет ім.Івана Франка Центр гуманітарних досліджень Перекладацька майстерня, 2002. - С. 254-266
ББК 83.0
Рубрики: Переклад
фывфывфыв: Дискусія
Свободных экз. нет Найти похожие
|
|
|