Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Некряч, Т.$<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
Сигли бібліотек за посиланням
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 4/Т338
Заглавие : Теорія і практика перекладу. Вип3. : Респ. міжвід. наук. збірник
Выходные данные : Київ: Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980
Колич.характеристики :128 с
Цена : 1крб.30коп р.
ББК : 4
Предметные рубрики: переклад-- лінгвістичні проблеми
Содержание : Образне слово в контексті поетичного перекладу (На прикладі творчості М.Бажана)/ В.В Коптілов. Гармония и точность перевода/ В.Д Радчук. Переклад поетичної трагедії та рівні його аналізу/ І.В Корунець. Лірика Шекспіра в українських перекладах/ О.С Медвідь. Художественный образ как обьєкт поэтического перевода (на материале переводов сонетов Шекспира на украинский и русский языки)/ С.И Ткаченко. Відтворення семантико-стилістичних функцій фразеологічних порівнянь у поетичному перекладі/ Р.П Зорівчак; Н.В Петровський. Графическое выделение как способ передачи коннотации при переводе поэзии/ Н.В Петровський; М.А Венгреновская. О воссоздании метра и ритма при переводе поэзии/ М.А Венгреновская; Н.П Воробьева. "Паризька комуна" Е.Потьє українською мовою/ Н.П Воробьева; Т.Е Некряч; О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Некоторые аспекты воссоздания поэтической аллюзии/ Т.Е Некряч; О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Структурно-семантичний аналіз першотвору як необхідний етап поетичного перекладу/ О.О Коломієць; О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Ранні твори Г.Гейне в перекладах Лесі Українки/ О.П Хрустовська; Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Деякі питання перекладу П.Грабовським роману О.Пушкіна "Євгеній Онєгін"/ Т.О Нежельська; О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Нові російські переклади української поезії/ О.А Крижанівська; Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Взаимодействие смысла и грамматических структур в поэтическом переводе/ Н.Н Боцманова; А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Заметки об испанском ассонансе/ А.Ф Мишустина; Е.И Ветрова; В.И Карабан. Верлибр в современной поэзии США в связи с проблемой его перевода на русский язык/ Е.И Ветрова; В.И Карабан. Воссоздание метафоры при переводе поэзии с русского на английский/ В.И Карабан.
Найти похожие

2.

Вид документа : Статья из сборника (однотомник)
Шифр издания : 4/Т338
Автор(ы) : Некряч Т.Е
Заглавие : Некоторые аспекты воссоздания поэтической аллюзии
Место публикации : Теорія і практика перекладу. Вип3.: Респ. міжвід. наук. збірник. - Київ: Вища школа. Вид-во при Київ. ун-ті, 1980. - С. С.80-85 (Шифр 4/Т338-734682)
ББК : 4
Предметные рубрики: Мовознавство
фывфывфыв (''Своб.индексиров.''): переклад
Найти похожие

3.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-7/Т 338
Заглавие : Теорія і практика перекладу В.16 : Респ. міжвід. збірник
Выходные данные : Київ: Вища школа., 1989
Колич.характеристики :197 с
Цена : 2крб. 10к р.
ББК : 81.2-7
Содержание : Проза Тараса Шевченка англійською мовою. (Проблема стилю і переклад)/ Р.П Зорівчак. Вступ до балади "Причина" Т.Шевченка в англійських перекладах/ І.М Кондратишин. Поезія Т.Шевченка "Садок вишневий коло хати..." у перекладі шведською мовою/ О.О Миронов. Субъективное и объективное в художественном переволе. (Концепция "многотипности" переводов и релятивистская методология)/ Ю.Д Левин. Гамлет или Арлекин? (О заимствовании переводческих решений)/ В.Д Радчук. Високі виміри/ Дмитро Білоус. А был ли подлинник? / Светлана Йовенко. Про олітературний підрядник та примітки перекладача/ Т.В Костильова. "Метаморфози" Апулея- українською мовою/ Л.В Пащина. Сонет И.Бехера "Фотография на память" в переводах Ю.Корнеева и В.Микушевича/ Г.Д Бордюк. Что ответил сенешаль Кей королеве Геньевре, блистала ли знать в ХII веке, или еще раз о лингвоэстетических критериях перевода литературных памятников средневековья/ В.Б Бурбело. Переклад діалогічної мови у "Кульгавому бісі" Лесажа/ М.А ВенгренІвська. Стилістичні антропоніми Шекспіра в українських перекладах. (До 425- річчя з дня народження)/ Т.Є Некряч. Особенности перевода новообразований испанского языка- существительных действия/ Н.М Алесина. Языковые пресуппозиции как параметр прагматической адаптации в переводах публицистики/ А.В Гарачук. Французские неологизмы разговорного происхождения и их отражение в двуязычных словарях/ О.В Качмар. Переклад і словник/ О.С Медвідь. Цінний посібник. (Французько- український фразеологічний словник)/ А.Д Гнатюк.
Найти похожие

4.

Вид документа : Статья из сборника (однотомник)
Шифр издания : 81.2-7/Т 338
Автор(ы) : Некряч Т.
Заглавие : Стилістичні антропоніми Шекспіра в українських перекладах. (До 425- річчя з дня народження)
Место публикации : Теорія і практика перекладу В.16: Респ. міжвід. збірник. - Київ: Вища школа., 1989. - С. 167-173 (Шифр 81.2-7/Т 338-986370)
ББК : 81.2-7
Предметные рубрики: Мовознавство
фывфывфыв (''Своб.индексиров.''): переклад--методика
Найти похожие