Главная Упрощенный режим Описание

Базы данных


Статті з періодичних видань та збірок іноземними мовами- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Гнатюк, А. Д$<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
Сигли бібліотек за посиланням
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 4И /Т 338
Заглавие : Теорія і практика перекладу. Вип 5. : Респ. міжнар. наук. збірник
Выходные данные : Київ: Вища школа., 1981
Колич.характеристики :144 с
Цена : 1крб. 50к р.
ББК : 4И
Содержание : Перевод фразеологизмов социальной оценки/ Г.Д Филановский. Семантичні неологізми науково- термінологічної лексики у мові сучасної французької преси та їх переклад/ А.Д Гнатюк. Новая французская общественно- политическая лексика и ее перевод/ И.И Донец. Прагматический аспект перевода поэзии В.Маяковского на английский язык/ Д.И Квеселевич. "Пісня про Роланда " в перекладі Василя Шурата/ К.М Мишанич. До питання про відтворення образних порівнянь у художньому перекладі/ М.М Дудченко. Мовно- фольклорні елементи у віршах Лесі Українки та їх передача в болгарських та французьких перекладах (На прикладі поезії "Калина"/ М.А Венгренівська. "Субстантивный стиль " в современной французской художественной прозе и возможности его передачи средствами русского языка / И.М Кальницькая. Оказіональні відповідники і переклад на різних рівнях еквівалентності/ О.І Чередниченко. Средства воссоздания пейзажа М.Коцюбинского в английских переводах/ В.В Мирошниченко. Лексико- семантическая сочетаемость и перевод/ В.Н Вовк. актор частотности и перевод/ К.М Сухенко. Словообразовательная структура термина и перевод/ Г.Э Мирам. Английские существительные типа "break- down " и способы их перевода/ Е.Н Бортничук. Деякі проблеми перекладу нумеральних сполучень/ С.О Швачко. О переводе английских адвербильных глаголов (На материале романа Харпер Ли "Убить пересмешника ")/ В.А Норинский. О переводе английских деадъективных существительных- вторинных образований (На материале романа Дж.Голсуорси "Сага о Форсайтах ") / Н.Н Нестеренко. Семантико- синтаксическая структура предложений в языке оригинала и перевода/ И.В Василенко. К вопросу о потерях при переводе/ О.Е Семенец. Звук і значення в сонетах Шекспіра та їх східнослов* янських перекладах/ С.І Ткаченко. Номинализация как средство выражения аспектуального значения (Контрастивный анализ)/ Н.В Диброва. Предложения состояния модели "V have N abs " в аспекте перевода/ Е.В Куровская. Формально-грамматическая репрезентация субьекта в номинализованных конструкциях (Контрастивный анализ)/ С.Н Сухомлинова.
Найти похожие

2.

Вид документа : Статья из сборника (однотомник)
Шифр издания : 4И /Т 338
Автор(ы) : Гнатюк А.Д
Заглавие : Семантичні неологізми науково- термінологічної лексики у мові сучасної французької преси та їх переклад
Место публикации : Теорія і практика перекладу. Вип 5.: Респ. міжнар. наук. збірник. - Київ: Вища школа., 1981. - С. 22-28 (Шифр 4И /Т 338-757764)
ББК : 4И
Предметные рубрики: Мова французька-- Лексикологія
фывфывфыв (''Своб.индексиров.''): переклад
Найти похожие