Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2(4 Укр)/Н34
Заглавие : Наукові записки. Серія "Філологічна ". В.126
Выходные данные : Кіровоград, 2014
Колич.характеристики :606 с
Цена : Б.ц.
ББК : 81.2(4 Укр)
Содержание : Особливості відтворення характеристик англійського інфінітиву українською мовою/ Н. Абабілова. Макрокорпорація нового словника субстандартної лексики української та англійської мов/ К. Бондаренко. Структурні особливості та специфіка перекладу термінології підмови інформаційних технологій (на матеріалі англійських та українських стандартизованих текстів корпорації google)/ О. Бондаренко. Теоретичні аспекти застосування трансформації присудка у перекладі з англійської мови українською/ О. Великодська. Стилістичний аспект відтворення персоніфікації в іспансько-українському перекладі/ Н. Гомон. Термінометафори на позначення урівноважувальних механізмів у романських та слов’янських мовах: перекладацький аспект/ О. Государська. Психоаналіз і переклад (німецько-російсько-українські паралелі)/ М. Дорофєєва. Особливості перекладу і тлумачення відіменникових дериватів на позначення чоловіків у середньоверхньонімецькій мові/ О. Карасенко. До питання перекладу термінів кримінального права з німецької мови українською: зіставний перекладознавчий аналіз/ Д. Касяненко. Калькулювання термінів маркетингу у континуумі процесу запозичення: німецько-український аспект/ Н. Коваленко. Переклад французьких фітонімів: культорологічний аспект / В. Куликова. Сучасна німецька терміносистема туризму в перекладацькому аспекті/ Н. Лалаян. Відтворення національно-культурної специфіки порівнянь в англо-українському прозовому перекладі/ Т. Олійник. Навчання перекладу термінології фахового німецькомовного тексту/ О. Романенко. Українські історико-військові реалії в в англомовних виданнях/ М. Сливка. Відмінність між планом вираження і планом змісту вигуків в українській та німецькій мовах/ В. Тесля. Проблеми перекладу англійських сталих дієслівно-субставних сполучень/ О. Федоренко. Економічні терміни-відповідники на позначення суб’єктів фінансово-господарської діяльності в англійській, німецькій та українській мовах/ О. Чайка. Некоторые типы трудностей английского словоупотребления при переводе научных текстов конференций/ Н. Чепелюк. Особливості передачі англійських юридичних термінів україською мовою/ А. Шишко. Англійські етноніми та етнофобізми в аспекті перекладу/ Л. Ярова. Перекладність німецькомовних теологічних текстів у теоретико-теологічному дискурсі/ Н. Білоус. Особливості англо-українського перекладу пісень в анімаційних фільмах/ Т. Давидюк. Особливості відтворення заголовків англомовної прози у "Літературно-науковому вістнику"(1898-1932)/ А. Пастернак. Особливості відтворення значень форм умовного способу дієслова при перекладі англомовних економічних текстів/ В. Польщикова. Постать Анни-Галі Горбач в українсько-німецькому художньому перекладі/ О. Шум. Функционирование обиходно-разговорных субсистем в различных национальных вариантах и регионах немецкого языка/ Л. Копчук. Плюріцентризм на приклади німецької мови: лінгвальні та соціальні аспекти/ М. Кирилюк. Проблемы функционирования английского лингва франка в полиэтничном и поликультурном мире/ К. Мележик. Европейская разновидность английского языка, основные направления ее развития/ Н. Пожидаева. Фактори розвитку дивергентних рис в австрійському національному варіанті німецької мови/ О. Романенко. Особливості функціонування запозичених слів у складі сучасної німецької мови/ З. Бандурко. Особливості сучасної мовної ситуації в Австралії/ Ю. Верещак. Вплив арабської мови та культури на розвиток англійської медичної термінології/ М. Шумило.